Discusión:Pokémon oro y Pokémon plata

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Pokémon oro y Pokémon plata ha pasado por una revisión por pares en la que se pueden encontrar consejos para mejorar el artículo.
Esta página le interesa al Wikiproyecto Pokémon.
Esta página le interesa al Wikiproyecto Nintendo.
Esta página le interesa al Wikiproyecto Videojuegos.

Revisión SAB 5/11/11[editar]

He encontrado los siguientes errores:

  • el artículo debería trasladarse a Pokémon oro y plata, ya que las denominaciones oro y plata son comunes para España y América;
No, puesto que aunque se conocen así, su uso comercial difiere en ambos.
No sé a qué te refieres con que su uso comercial difiere. --Moraleh Chile 16:37 5 nov 2011 (UTC)[responder]
El título que se utiliza en España para referirse a los juegos es diferente en América ya que acá se utilizan los nombres en inglés aunque se conozcan de manera diferente en español. Este caso sucedió también con Red y Blue.
O sea, debo entender que aunque tenga su título en español, el que se usa es el inglés, ¿no? Pero, nuevamente, que el uso cotidiano sea el del título en inglés no transforma a este en el oficial. El título en España de Pokemon oro es Pokémon edición oro, y en América es Pokémon versión oro. De esos dos títulos, se desprende uno neutro, que es Pokemon oro o Pokemon gold, pero debemos desechar este último ya que es un título igual de válido (y no oficial) como Pokemon oro, pero con la única diferencia de que no está en español. Y WP:CT prescribe que los títulos deben escribirse en español. --Moraleh Chile 18:53 5 nov 2011 (UTC)[responder]
Esto de los títulos siempre trae confusión; lo mismo pasa con el título de las películas. El hecho de que estén en español no significa que deba llevar el título en español, es decir, yo tengo esos juegos pero en mi país y en la mayoría de América, los juegos están en inglés a pesar de que se les nombra con un título español. Es todo un lío, pero es simple de entender. No es que quisiera escribirlos así porque sí, sino que los nombres ya están dados así. El artículo tiene algo de informativo, y por ello decidí dejar los nombres en español en mayúsculas porque así los he visto en varias revistas. Creo que sería bueno dejar claro esto de una vez en el taller idiomático.
¡Por supuesto que el hecho de que estén en español significa que debe llevar el título en español! Lo primero que dice WP:CT es: El título debe redactarse en español. Y el taller idiomático no tiene nada que ver en esto; podría llevarse al Café, si quieres. Si acudes al Café, por favor que sea para decidir en qué idioma poner el título, porque para las mayúsculas en los títulos en español ya se discutió y se definió que van en minúsculas. Saludos, --Moraleh Chile 23:40 5 nov 2011 (UTC)[responder]
  • De hecho, me he fijado que si escribes los nombres en el buscador, te redirige a los juegos incluso si su título está en inglés. Digo, ¿porqué tanta controversia? Es mas usado el nombre en inglés en el mundo hispano que su propio en español, o por lo menos en América así pasa. Se suscita mucho esto. La culpa no es de nadie, así lo decidió Nintendo y creo que tenemos que poner un cierto estándar a esto.
  • en la introducción hay mal uso de mayúsculas; deberían quedar así: Monstruos de Bolsillo oro y plata, Pokémon edición oro y Edición oro;
De nuevo, aunque parezca ortográficamente incorrecto, se escriben así debido a que los medios de comunicación los escriben de dicha manera.
Que los medios de comunicación lo escriban mal no los transforma en correctos. Nosotros nos regimos por el manual de estilo de Wikipedia, que a su vez nos remite a las obras de la Real Academia Española, y de acuerdo a ellas y al uso culto de la lengua esos títulos están mal escritos. --Moraleh Chile 16:37 5 nov 2011 (UTC)[responder]
  • en la introducción dice Ausatralia, y ese país, al igual que USA y Japón, debería estar enlazado;
Solo se enlaza si es relevante para el artículo, el hecho de que no se enlacen no lleva a nada si no tiene que ver con el artículo.
  • dice asimismo el nombre del juegador: falta una coma y debería decir jugador;
Mea culpa.
  • está mal traducida la oración Los títulos son independientes entre sí pero aunque poseen el mismo argumento, si ambos se juegan separadamente, se deberán intercambiar Pokémon entre ellos a parte de utilizar la retrocompatibilidad que poseen con los anteriores juegos de la serie, con el fin de completar el Pokédex del juego;
¿Y tu que propones? Digo, no importa si es una traducción literal, pues lo que importa es el contexto; pero si te refieres a la sintaxis, pues tu puedes arreglarlo.
  • en el último párrafo de la introducción, Pokémon no debería ir en cursiva, por ser la franquicia y no el juego;
✓ Hecho
  • en Monte Plateado, la letra m debería ir en minúscula; justo después de eso falta una mayúscula después de un punto;
✓ Hecho Dejo en mayúscula porque veo que te interesa eso de la traducción fiel.
Sí, pero me interesa una traducción fiel que se adecúe a las normas del español, por lo que debe ir en minúscula. --Moraleh Chile 16:37 5 nov 2011 (UTC)[responder]
  • en ésta mecánica, la palabra esta no debería llevar acento;
Realmente no importa si lleva acento o no, solo se utiliza para enfatizar algo que se refiere en un texto anterior.
Tengo entendido que en esos casos nunca debió escribirse con acento, de acuerdo a la norma vigente antes de 2010. Sin embargo, ahora la palabra esta se escribe siempre sin acento, por lo que de todas maneras está de más. --Moraleh Chile 16:37 5 nov 2011 (UTC)[responder]
  • en y haciendo que los monstruos suban de nivel, haciendo debería reemplazarse por hacer;
✓ Hecho No estoy muy de acuerdo, puesto que el verbo está en progresivo, debería ser "haciendo" puesto que es algo que el jugador seguirá realizando.
  • está mal escrita la parte de las bayas, las cuales vienen son de diferentes especies;

✓ Hecho

  • antes de pueden potencializar las propiedades de combate no debería ir una coma, y potencializar debería ser reemplazado por potenciar;
✓ Hecho
  • dice Poké Balls fueron introducidos, pero debería ser introducidas, en femenino, si balls significa bolas;
✓ Hecho
  • para avisarle que un Pokémon: la palabra para está de más;
✓ Hecho
  • la parte donde dice si se les debilita la salud, ésta la mantendrán así al igual que si se les llega a causar daño a su estado físico, como paralizarlos me parece que no se entiende;
✓ Hecho
  • después de inmune a los ataques de tipo psíquico debería ir un punto seguido, o punto y coma;
Lo dudo, porque se busca una continuidad entre las frases, no cortarla de tajo.
A mí me parece que está mal, se podría pedir más opiniones en el taller idiomático. --Moraleh Chile 16:37 5 nov 2011 (UTC)[responder]
  • después de esos ataques nuevos, no debería ir coma;
✓ Hecho
  • la frase un personaje llamado «quita-movimientos» fue programado suena muy inglesa; además, quita-movimientos se escribe junto, sin guion;
✓ Hecho Voz pasiva, sí, suena raro en español.
  • debería decir Si un Pokémon macho y uno hembra;
✓ Hecho
  • cria debería tener acento;

✓ Hecho

  • algunos números, como 6.5 millones de copias y 600 000 copias deberían escribirse con palabras, ya que no se requiere de muchas para hacerlo;
✓ Hecho Cuando se habla de cifras, es mejor expresarlo en números
No, el manual, en esta sección, dice que en obras literarias y textos no técnicos es preferible el empleo de palabras. --Moraleh Chile 16:37 5 nov 2011 (UTC)[responder]
  • en otros, como 8.8 sobre 10, deberían usar coma en vez de punto para separar el decimal.
✓ Hecho Es poco común ver que se usen comas para separar decimales, de hecho se usan más para separar números grandes.
El manual de estilo dice lo contrario. --Moraleh Chile 16:37 5 nov 2011 (UTC)[responder]

Hice una revisión detallada solo hasta la sección «Novedades», y adivino que en las siguientes secciones habrá similar cantidad de errores, por lo que creo que es mejor reprobarlo y que el autor dé una profunda revisión a cada párrafo. También hay varias frases cuya traducción podría ser mejorada, ya que parece que estuvieran escritas por un angloparlante, y eso no se debería notar en la traducción (ya puse un ejemplo de eso arriba). Saludos, --Moraleh Chile 08:02 5 nov 2011 (UTC)[responder]

Le daré la revisada correspondiente, pero esos pequeños errores bien los pudiste arreglar tú; aunque lo de la traducción, pues sí, a veces se me pone lioso porque no encuentro bien las palabras exactas, pero mantengo el contexto. Saludos. «[Gtr.]» Errol 08:49 5 nov 2011 (UTC)[responder]

Retiro de SAB[editar]

Retiraré la nominación a SAB porque a todo editor que se le haya reprobado un artículo se le dice en su discusión que «solo si» los errores son corregidos puede volver a nominarlo, y en este artículo no se han corregido todavía los siguientes errores (ver sección anterior para las descripciones completas de los errores):

  • el artículo debería trasladarse a Pokémon oro y plata;
  • en la introducción hay mal uso de mayúsculas; ✓ Hecho
  • en Monte Plateado, la letra m debería ir en minúscula. ✓ Hecho

--Moraleh Chile 20:41 25 ago 2012 (UTC)[responder]

  • comentario Comentario Véamos, al ser quien aprobó el artículo Pokémon Red y Blue, creo que tengo conocimiento de la convención del título más apropiado para el artículo. Después de una lectura rápida, entiendo que
  • En Latinoamérica se los conoce, por separado, como "Pokémon Versión Gold" y "Pokémon Versión Silver". Al venderse juntos, se los denomina "Pokémon Gold y Silver".
  • En España se los conoce como "Pokémon Edición Oro" y "Pokémon Edición Plata". Juntos son denominados entonces como "Pokémon Oro y Plata".

La convención de títulos estipula que al haber divergencias en los nombres en español, debe dejarse el título original. Cito a Toonamimaniacolatino (disc. · contr. · bloq.) para aclarar:

Al no existir equivalente universal de nombres, como se indica en WP:CT, se debería de usar el nombre original, que en este caso debería ser lo nunciatura japonesa. Sin embargo, dado a que dicha nomenclatura original tampoco es conocida y carece de equivalente universal, se debería de emplear nombres que sean conocidos por todos en el mundo, y la nomenclatura estadounidense cumple dicho requisito. Para validar esto, se ha basado en un punto que se indica en WP:USC. Recordemos que como Wikipedia es puericultura, por ello, debe haber equivalente universal en los contenidos de los articulo (algo que en muchísimos articulo no lo hay, la mayoría constan de modismos empleados por la misma comunidad español).

En conclusión, el título idóneo es el que está actualmente: Pokémon Gold y Silver. La conjunción "and" se elimina y traduce como "y", ya que no es parte del título sino sólo sirve para decir que son 2 juegos vendidos juntos. --PHOENIX58 03:16 26 ago 2012 (UTC)[responder]

Mi argumentación se basaba en los títulos de España e Hispanoamérica que aparecían antes en el artículo. Errol los acaba de cambiar y, por esto, creo también que el título actual es correcto. Tacho la primera sugerencia, entonces; queda un error menos por corregir. Saludos, --Moraleh Chile 04:29 26 ago 2012 (UTC)[responder]
El nombre mas adecuado en nuestro idioma sería Oro y Plata, y en inglés (recordando algo cuando buscaba información al respecto hace algun tiempo ya) creo que sería Gold & Silver, aunque se trate de versiones distintas.John PC (discusión) 18:51 26 ago 2012 (UTC)[responder]
Ese problema se ha solventado, pues de acuerdo a WP:CT el título del juego debe ser aquel que predomine, o en su defecto, si hay diferencias en idioma se debe mantener el original, cosa que pasa en este caso. En España es donde solamente cambia el nombre, no así en Hispanoamérica. «[Gtr.]» Errol 18:56 26 ago 2012 (UTC)[responder]

Título del artículo, discusión en Wikiproyecto:Pokémon[editar]

En el Wikiproyecto discusión:Pokémon#Sobre la encuesta abandonada y un nuevo consenso, estamos trabajando para lograr un manual de estilo a aplicar a todos los artículos de los videojuegos de la saga principal de Pokémon, de forma que todos cumplan un estándar considerable, invitamos a los interesados, unirse al wikiproyecto y aportar a la discusión una opinión constructiva que nos permita el consenso. Saludos. —Xillegas (discusión) 15:46 17 may 2021 (UTC)[responder]