Discusión:Panguipulli

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

No puede ser!!, que un individuo se atreva a hablar de panguipulli y el mapuzugun, como si sus antepasados y él siempre han vivido ahí, has escrito, nombres como panguipüllü y le han dado el significado de cerro del puma (es inaudito esto), hací que cambié ese reglón a espíritu o alma= püllü o PULLI.Como también se nombra como tierra de leones, pero solamente es una forma de expresar que en esa tierra hay leones(espíritus).

los que vivimos en panguipulli siempre hemos sabido que el significado de la palabra es tierra de leones, esto es, al descomponer la palabra pangi=puma (león americano) y pulli=suelo o tierra.(diccionario mapuche, ed. guadal s.a. 2003). Por otra parte, tengo entendido que los primeros pobladores que se tenga conocimiento fueron tribus huilliches que habitaban a orillas de lagos y rios (únicos lugares habitables), quienes se dedicaban a la pesca y la caza. Con posterioridad llegarían los mapuches tanto de territorios de la araucanía central como del lado oriental de la cordillera de los andes, presionados tanto por la campaña del desierto en argentina como por la campaña de pacificación de la araucanía en chile. Por último llegan inmigrantes alemanes, españoles, franceses, palestinos, junto con otros ciudadanos chilenos, quienes aportaron al desarrollo de esta tierra.--200.85.216.31 (discusión) 23:27 30 ago 2009 (UTC)
Hola, no entiendo qué es lo inaudito y si abogas por espíritu o por cerro. Püllü significa "alma" y también "cerro". Como las personas vivas tienen püllü, parece natural pensar que aquí se habla de un cerro con pumas, cosa nada rara en la zona en otros tiempos. Buscando en Internet encuentro referencias para ambas interpretaciones, pero ninguna obra importante que permita decidir por una.
Es difícil decir que los primeros habitantes conocidos de Panguipulli hayan sido huilliches porque ser "huilliche" es algo variable según a quién le preguntes. Saludos. Lin linao ¿dime? 05:52 31 ago 2009 (UTC)

Panguipulli

palabra que designa a espíritu de puma(leon montañes). Pulli o Püllü (Espíritu), EL Alma =AM y Cerro= Winkul, Así que, Literalmente significa Espíritu de (o del, según en conjunto con otras palabras) Puma. Y eso lo sabemos la mayoría de los Mapuche en Panguipulli. Y citar texto para esto? no debería, ya que el texto lo crearon(lo trajeron o IMPUSIERON) los Winka. Por eso no cito texto. Sólo el conocimiento de mis mayores. En Teoría, podrian decirle CERROS DEL PUMA pero se le estaría enseñando mal a nuestros hijos los significados de su propia lengua. Püllü o PÜlli o PVLLV SIGNIFICA espíritu y caballeros NO SE DEJEN LLEVAR POR LO QUE DICEN LOS QUE NO SON MAPUCHE, los NO MAPUCHE le dicen a panguipulli TIERRA DE LEONES, Y NO SE DE DONDE SACO LA PERSONA QUE DIJO, PULLI= TIERRA O SUELO, O SIMPLEMETE CERRO COMO LE PUSIERON....cito: MAPU=TIERRA O SUELO, CERRO=WINKUL. PANGUI=PUMA PULLI=ESPÍRITU.

"El significado es ESPIRITU DE PUMA... PULLI sólo tiene un significado y no más.Gracias"

El caballero tiene Razón. Pulli significa Espíritu. y Pangui Significa Púma. Ya que, si el significado de pulli fuera de "CERRO O TIERRA", entonces, el nombre de "gente de la tierra" (MAPUCHE), Sería, PÜLLICHE. El cual, sería "incorrecto!?". Es un simple análisis de palabras(que no significa que esté correcto o incorrecto). Pero no descarto, la posibilidad de una mala interpretación en la antigüedad o Simplemente Refiriéndose a los cerros se le dío una interpretación aparte, como puede ser por GEN o PULLI(Espíritu o dueño) del sector (El cula, YO me inclino por ESTA). Pero en Teoría LITERALMENTE pulli sería Espíritu. Rider Millapan. lof Dionisio Millapan Treuque, PanguipulliMapu Tuwün. "Ridermillapan@live.cl"


Mari mari kom pu ce, cijkatupafiñ faci zugu, tamvn nvxamkawvn cumgeci am feyci vy Pagipuji pigeci mapu. Veamos las palabras que se mencionan en este lugar y algunas más, escritas en Raguileo y Unificado, por las dudas de a que sistema de escritura esten acostumbrados (si hablan mapuzugun, que es lo que importa).

Pagi /Pangi = Puma

Pvjv /Püllü = Espíritu

Pvji /Pülli = Suelo

Mapu = Territorio, Espacio, Espacio donde hay vida

Wigkul /Wingkul = Cerro, montaña

Geh, /Ngen = Dueño, y también el Dueño o espiritu protector (preguntenle a los mayores)

Tuwe = Tierra, el material de que está hecho nuestro planeta (Tuwe Mapu)

Pülli de ningun modo quiere decir cerro, ni tierra. Pülliche tampoco es posible, pues se traduce como "gente del suelo". Nuestro idioma es muy complejo, y no debe ser tomado a la ligera. Y no está mal citar textos, muchos de esos textos fueron dictados (e incluso elaborados) por nuestros kuyfike cheyem. Pero no se puede citar cualquier cosa; por ejemplo, el diccionario de la editorial Guadal es un penoso ejemplo de "diccionario para turistas", escrito por gente que no sabe que nuestro idioma está vivo, y piensa que puede poner cualquier cosa. Pienso que aquí hay una contradicción de terminos. Imagino que, en la antigüedad, un mapuche dijo el nombre de ese territorio, y el wingka que lo anotó lo hizo tal como le sonaba. Tanto Pagipvji (suelo del puma) como Pagipvjv (espíritu del puma) son posibles. La sexta vocal no existe en castellano, y es imposible que un wingka hubiera registrado el nombre correctamente. Yo me inclinaría por "espíritu del puma". Pero creo que la única solución sería preguntarle a alguien de allí que realmente hable mapuzugun, y que no este influenciado por la "traducción" que se le da, o buscar en los registros antiguos que es lo que nuestra gente decía que significaba. En todo caso implica una busqueda de la verdad, y no soberbias palabras altisonantes.

"Ijkuy ta wenu, newentuy xalkan"

Feypiken may. --Kaniw (discusión) 01:52 27 sep 2012 (UTC)

También no deja de ser cómico como algunos usan ese versito de "los mapuches invasores", allí tal como aquí en Puelmapu. --Kaniw (discusión) 02:02 27 sep 2012 (UTC)

Hola. Gracias por la explicación. El cambio en el artículo me parece bien en cuanto a que existen ambas posibilidad y que se desconoce la palabra de origen, pero sacaré la afirmación de la dificultad de percepción de la sexta vocal, porque es indemostrable. Por otros topónimos con -pulli, como Dalcapulli, Melipulli, Moncopulli o Pichirumpulli [y porque sería esperable que püllü diera *pelle], pienso que se trata de Pangipülli, pero no hay modo de comprobarlo. Saludos. --Lin linao ¿dime? 02:34 27 sep 2012 (UTC)