Discusión:La Malinche

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Tabasco.

Nueva versión propuesta[editar]

Versión que propongo si ya se ha llegado a un acuerdo en cuanto a que la existente no es neutral.

Malintzin o Malinche (c.1502-c.1529), nació posiblemente en Coatzacoalcos, quizá en la clase alta de la sociedad mexica. Por causas no del todo aclaradas fue cedida o vendida como esclava en territorio maya siendo todavía niña, por lo que hablaba con fluidez su lengua materna, el nahuatl, y la lengua de sus amos, el maya.

Como tal esclava fue regalada a Hernán Cortés el 15 de marzo de 1519 por los caciques de Tabasco, junto con otras 19 mujeres, algunas piezas de oro, y un juego de mantas. Tras bautizarla y regalarla a su vez a Portocarrero, uno de sus capitanes, Cortés descubre que Malintzin habla nahuatl, y empieza a utilizarla como intérprete nahuatl-maya, ocupándose Jerónimo de Aguilar -un náufrago español que había estado cautivo y fue rescatado por Cortés en Cozumel-, de la traducción maya-español. Así, con uso de tres lenguas y dos intérpretes, se llevaron a cabo todos los contactos entre españoles y aztecas, hasta que Malintzin aprendió castellano, lo que debió ocurrir muy pronto, porque las crónicas indígenas tienden a ignorar a Jerónimo de Aguilar, como si Malintzin hubiera sido siempre la única intérprete.

Se la conoce por los nombres Malintzin, Malinalli (transliteraciones al castellano del nombre original), o bien Malinche o La Malinche, que es la forma más común de referirse a ella, o finalmente por el nombre cristiano con el que fue bautizada, Marina, casi siempre expresado como doña Marina.

Es indudable que, más allá de su servicio como intérprete, Malintzin asesoró a los españoles sobre las costumbres sociales y militares de los nativos, y posiblemente realizó también tareas de lo que hoy llamaríamos "inteligencia" y "diplomacia", jugando un papel importante durante toda la conquista. Tuvo un hijo de Cortés, Martín, al que su padre encumbró más que a otros vástagos, y separó de su madre enviándolo a España. Luego Cortés casó a Malintzin con un hidalgo, Juan Jaramillo, de quien se sabe que tuvo otra hija, María Jaramillo. Hay constancia de que Malintzin había muerto ya en 1529, por documentos de las gestiones de su viudo para volverse a casar.

Tras esos hechos contrastados, La Malinche acumula un buen número de leyendas, de suposiciones menos comprobables, y de asociaciones más o menos justas al personaje, como puede ser la palabra malinchismo o el considerarla primera madre de México. Estas leyendas, suposiciones y asociaciones quizá puedan agruparse en cuatro tipos:

  • Las relativas a la novelesca historia de su infancia: Nacida en noble cuna. Secuestrada y vendida como esclava siendo niña, por un conflicto familiar en el que su madre y su hermano la traicionan. Encuentro de la cautiva con el gran conquistador, que la hace su mujer y la encumbra... Y vuelta a su lugar de nacimiento, donde en lugar de vengarse de su madre y su hermano, se preocupa porque sean bautizados y los cubre de regalos,... No es de extrañar que algunos cronistas puedan haber exagerado o adornado la historia, que es digna de las novelas de caballerías que los conquistadores adoraban.
  • Las que aluden a una supuesta historia de amor con Cortés. seguramente no hubo tal; las relaciones humanas en el siglo XVI no pueden juzgarse con criterios actuales, y menos aun con criterios novelescos. Cortés tuvo un hijo con Malintzin, pero también tuvo otro con Tecuichpo, la hija de Moctezuma y mujer de Cuauhtémoc. Posiblemente su relación amorosa con Malintzin fue mucho menos intensa de lo que se quiere a veces suponer.
  • Las que la culpan de traición a los suyos, de venta de la patria: Es evidente que Malintzin no tenía ninguna patria que vender. Cortés se aprovechó precisamente de que no existiera unidad, y sí gran enemistad, entre los pueblos con los que entraba en contacto. La palabra "malinchismo", con la que se adjetivan las acciones en perjuicio de la propia cultura (sobre todo si además son en beneficio personal propio), o la preferencia por lo extranjero por el hecho de serlo, seguramente no fue un sentimiento de los vencidos, y es muy posterior a la conquista
  • Las que la señalan como madre fundadora: Malintzin también tiende a evocar, el nacimiento de una nueva patria: su hijo Martín puede muy bien representar al primer mexicano, incluyendo hasta un primer esbozo de insurgencia, dado que Martín Cortés participó en un levantamiento contra el virrey Luis de Velasco, como protesta a las restricciones a las encomiendas de indios que defendía el virrey. No es un mal precedente de lo que sería la Independencia.

Me parece que está muy bien relatado y has hecho algo que no es fácil encontrar: tratas de situar al lector en el tiempo de la historia que cuentas y no con la crítica del momento actual. Por mí vale tu versión, te doy mi voto. Saludos Lourdes Cardenal 21:05 16 may, 2004 (CEST)


Gracias, Lourdes Vivero 21:26 16 may, 2004 (CEST)


No conozco mucho el tema, pero creo que esta versión es una clara mejora.--Comae 22:08 16 may, 2004 (CEST)


En torno al nombre Malinche[editar]

Malinche fué el apeltavo que los Mexicas, y demás pueblos del Anahuac, dieron a Hernán Cortés.

Malinali, doña Marina, fue llamada Malin-tzin, lo que denotaba un trato deferencia. Por las similitudes fonéticas entre Malintzin y Malinche, ha pasado a creerse que denominan a la misma persona, pero no es así.

Malinche[editar]

Me parece que la fecha de la ilustración es incorrecta, debe ser S XIII y no XIV, los españoles llegan a México en 1519, que es siglo XVI.

Los españoles pisan México por primera vez en 1519, que es el siglo XVI. El siglo XIII es el de los años entre 1201 y 1300. Los europeos llegan a América en 1492, que es el siglo XIV.--Madith (discusión) 16:37 15 abr 2008 (UTC)[responder]
EN el libro Azteca de Gary Jennings se dice que La Malinche era simplemente una esclava, sin ser nacida en el seno de la nobleza máxica. Al entrar en contacto con los conquistadores en su afán de pretender una categoría social y origen superior se hace llamar Malintzin, añadiendo el sufijo tzin que denotaba origen noble.

Malintzin debió ser una joven muy inteligente, lo que indica que debió de tener una buena preparación acorde a su época, y de que si fue hija de algún cacique, existen relatos que así lo corroboran, como el hecho de que en un momento dado regresó a su pueblo y enfrentó a su madre, quien por haberla vendido como esclava le pidió perdón, pero esta acción se tradujo finalmente en el hecho de que fue Malintzin quien contribuyó al cambio cultural de los pueblos indígenas, a pesar de la terrible violencia desatada, ya que Malintzin fue interlocutora de todo lo que Cortés exponía a los caciques y gente en general, así que noble o no Malintzin fue un personaje primordial en ese proceso histórico, al grado de que Cortés habría tenido graves problemas de comunicación, ya que Gerónimo de Aguilar solo había aprendido una variación del idioma maya, y Malintzin entender otras variantes de dicha lengua, prueba de ello es que sirvió de intérprete de Cortés durante su expedición al Norte de Guatemala y Hondura.s entre octubre de 1524 y septiembre de 1526.

Esa novela, es la de liberarse del yugo de sus amos y en cierto modo vengarse tanto de méxicas como de los mayas que la habían esclavizado durante toda su vida.

El libro mencionado es solo una novela pero describe bastante fielmente los sucesos que acontecieron en esa época. pero en si en esta epóca todo es atros

máxica (mexica), novela (novela), méxicas (mexicas), si (sí), epóca (época), atros (atroz).--Manfariel (discusión) 16:11 3 feb 2021 (UTC)[responder]

malinche[editar]

Este personaje historico fue conosida por muchos nombres la conocian como:malitzin,marina y malinche. Ella domino los idiomas:español y el nahuatul.Ya que sus padres la habian regalado a un cacique tabasqueño. El español lo domino porque fue dada a Hernan Cortes con otras 19 mujeres.

histórico, conocida, conocían como: Malintzin, Marina, Malinche, náhuatl, Hernán y Cortés...son palabras a mejorar en la ortografía...Pues el idioma español lo aprendió bastante después de la conquista de Tenochtitlan, doña Marina hablaba el idioma maya y el idioma náhuatl...Jerónimo de Aguilar traducía del idioma maya al idioma español...esto lo puedes corroborar leyendo la Historia verdadera de la conquista de la Nueva España, donde también podrás aprender que se le llamaba "Malintzin" o "doña Marina"...y que se le empezó a llamar por equivocación Malinche mucho tiempo después.Jaontiveros (¡ pregúntame kao !) 23:56 9 oct 2008 (UTC)[responder]
En efecto, Bernal Díaz del Castillo habla de ella como Doña Marina; sin embargo, en su libro sí menciona el nombre de Malinche, ¡pero haciendo referencia a Hernán Cortés! Díaz del Castillo claramente describe que a Cortés le llamaban Malinche, véase el libro disponbile aquí: Historia verdadera de la conquista de la Nueva España. Las siguientes referencias son muestras de ésto (las páginas corresponden al libro disponible en el enlace):
Pág. 9: ...porque dijeron que aquel oro había sido de Montezuma y que lo había tomado de sus templos y se lo dio a Malinche cuando le tenía preso...
Pág. 14: ...y no podían atinar el camino y calzada que de antes tenían porque todo lo hallaban lleno de agua, renegaban del pueblo y aun de la venida sin provecho y aun medio corridos de como los mexicanos y los del pueblo les daban grita y les llamaban de mujeres y que Malinche era otra mujer y que no era esforzado sino para engañarlos con palabras y mentiras...
Pág. 96 [1]: ...echaron delante de nosotros cinco cabezas que entonces habían cortado a los que habían tomado a Cortés, y venían corriendo sangre y decían así os mataremos como hemos muerto a Malinche, y Sandoval, y a todos los que consigo traían y éstas son sus cabezas...
Pág. 96 [2]: ...y en ese tiempo ellos se lo tuvieron bien en cargo que como vieron las cinco cabezas de nuestros compañeros, corriendo sangre que decían que se habían muerto a Malinche y Sandoval y a todos los teules que consigo traían...
Pág. 97: ...y decían que ya habían muerto a Malinche y a todos los teules y que así nos habían de matar a nosotros aquel mismo día...
Pág. 99: ...y dicen que aquellas cabezas eran del Malinche y del Tonatio y de otros capitanes...
Pág. 107: ...era de suyo señor y esforzado dijo a Cortés: señor Malinche no recibas pena por no batallar cada día con los mexicanos, sana de tu pierna, toma mi consejo.
Pág. 115: ...y les dijo que el tenía voluntad de no tener guerra con Malinche y todos nosotros...
Pág. 116: ...y no te fíes de Malinche y de sus palabras que más vale que todos muramos en esta ciudad que no vernos en poder de quien nos harán esclavos...
Pág. 165: ...y otros habían adolescido y cuatro muertos por ser la tierra muy calurosa y doliente, con buenas palabras les dijo que le enviara a México a decir a Malinche, que así llamaban a Cortés, que le enviase muchos teules...
Pág. 295: ...encomendado a dios con la lengua Doña Marina y cuando le ahorcaban dijo el Guatemuz (Cuauhtémoc): Oh Malinche, días había que yo tenía entendido que esta muerte me habías de dar y había conocido tus falsas palabras porque me matas sin justicia...
Pág. 321: ...y luego envió a llamar a todos los pueblos comarcanos y como tuvieron nueva que era el capitán Malinche que así le llamaban y sabían que había conquistado a México...
La referencia de la página 165 no puede ser más obvia. Curiosamente Cortés apenas si la menciona en sus Cartas de relación, aunque no por su nombre. Por favor no se incluya información de la novela comercial de Jennings, quien no fue historiador y su obra no parece ser muy valorada por la comunidad académica en Historia (ni siquiera por la crítica literaria). Como menciona anteriormente Jaontiveros, el término Malinche aplicado a Malintzin es erróneo. ¿En qué momento pasa el nombre de Malinche de Cortés a Malintzin? El artículo al menos debería tener una sección dedicado a este tema. No fue Díaz del Castillo quien la nombra por vez primera así; entonces, ¿quién fue y en dónde aparece la primera referencia? En todo caso, el artículo deberia llevar como título el nombre de Malintzin, nombre real de la persona a quien hace referencia el artículo, y La Malinche debiera ser la redirección al volcán entre Puebla y Tlaxcala y a Malintzin, de quien estamos hablando. --raptormaster (discusión) 21:35 10 mar 2009 (UTC)[responder]
No tengo idea en que oscuro momento se confundió el nombre...voy a checar otros libros. Aunque no creo que se pueda cambiar el nombre al artículo, pues hay que atender la política de Wikipedia. Lo que sí valdría la pena, es realizar la aclaración. El volcán tenía otro nombre...también voy a checar el dato. Saludos —Jaontiveros ¡dixi! 23:28 10 mar 2009 (UTC)[responder]
Para mí la corrección debería hacerse, o al menos la referencia; y una vez se tenga documentación precisa y avalada por la Real Academia de la Historia. Hay autores actuales (Ver -Malinche- de Edward Rosset)que explican la atribución del nombre a Cortés y precisamente por su relación "como el dueño de Malinalli" o Marina. Probablemente se guía por Bernal Díaz del Castillo, el más fidedigno, por haber asistido a los hechos en compañía de Cortés. (J50)

He leido parte de la historia verdadera de del Castillo y efectivamente el dice explicitamente que los indios llamaban a Cortes Malinche y que esto significaba el dueño/capitan de doña Marina(por desgracia no me acuerdo en que pagina.)

En el capítulo LXXIV, Cómo vinieron a nuestro real los caciques viejos de Tascala a rogar a Cortés y a todos nosotros que luego nos fuesemos con ellos a su cibdad, y lo que sobre ello pasó, Historia verdadera de la conquista de la Nueva España de Bernal Díaz del Castillo, se habla de como llamaron a Cortés Malinche, cito textualmente:

<<Antes que más pase adelante quiero decir cómo en todos los pueblos por donde pasamos e en otros donde tenían noticia de nosotros, llamaban a Cortés Malinchi y ansí lo nombraré de aquí adelante Malinche en todas la pláticas que tiviéramos con cualquier indio ansí desta provincia como de la cibdad de México, y no le nombraré Cortés sino en parte que convenga. Y la causa de haberle puesto aqueste nombre es que como doña Marina, nuestra lengua, estaba siempre en su compañía, especial cuando venían embajadores o pláticas de caciques y ella lo declaraba en la lengua mexicana, por esta causa llamaban a Cortés "el capitán de Marina", y para más breve, le llamaron Malinche. Y también se le quedó este nombre a un Juan Pérez de Artiaga, vecino de la Puebla, por causa que siempre andaba con doña Marina y con Jerónimo de Aguilar deprendiendo la lengua, y a esta causa le llamaban Juan Pérez Malinche, que renombre de Artiaga de obra de dos años a esta parte lo sabemos. He querido traer algo desto a la memoria, aunque no había para qué, porque se entienda el nombre de Cortés de aquí adelante, que se dice Malinche.>> Alfongr (discusión) 08:38 21 nov 2015 (UTC)[responder]

" quizá en la clase alta de la sociedad mexicana. "[editar]

¿La clase alta de la sociedad mexicana?, mmm, no se deberia especificar el pueblo al que pertenecio¡?, es que la sociedad mexicana creo que nisiquiera estab consolidada en aquel tiempo.--CarlosZE (discusión) 17:55 2 nov 2008 (UTC)[responder]


--148.221.178.30 (discusión) 23:31 5 feb 2009 (UTC) "Marina tuvo un papel relevante en la conquista de México. Bernal Díaz del Castillo, en su Historia verdadera..., encomia repetidamente su compromiso con los conquistadores y su valor en la batalla."[responder]

Bernal Díaz del Castillo nunca dijo que la Malinche estuviera en batalla ni de su valor en combate. Es completamente ilógico que los españoles llevaran a la batalla a su única interprete en ese momento. ella murio por una epidemia de viruela que le llevaron los españoles

Yo acabo de leer la obra completa de Bernal Díaz del Castillo "Historia Verdadera de la Conquista de la Nueva España" y en ningún lugar se menciona eso. En la obra se elogia su valor en el sentido de que siempre se mantuvo en calma aun cuando veia que los españoles desfallecian. Y no, no participaba en la batalla. Lo que Díaz del Castillo menciona es que Doña Marina siempre los acompañaba y que iba muy bien resguardada al centro de la columna y durante las batallas siempre estaba en retraguardia junto con otras mujeres que acompañaban a los conquistadores. Malinche nunca participó en combate.

Quiten esa parte o pongan la cita, de lo contrario voy a editar el artículo en cuestión. Por que se tacha de leyenda la historia de que Malinche fue traicionada por su madre? es la version Diaz delCastillo. Hay alguna version/prueba en contra? aunque siempre me he preguntado de donde saco la historia porque no lo cuenta.

Primer párrafo[editar]

El primer párrafo del artículo está fatal. No da ningún tipo de reseña del contenido ni proporciona al lector cualquier información que necesite. Si no lo supiera todavía, al terminar de leerlo no tendría idea alguna de su importancia, de quién fue, ni siquiera por qué existe su artículo. Hay que cambiarlo. 75.151.57.113 (discusión) 00:16 9 mar 2013 (UTC)[responder]

Malinche como guerrera[editar]

Hay una serie alemana de documentales titulada "guerreros". Presenta versiones dramatizadas de eventos históricos. En el episodio dedicado a Hernán Cortes, Malinche aparece incitando activamente a Cortes contra los aztecas y aparece luchando personalmente en las batallas más desesperadas: el asedio sufrido por los españoles en la capital, La "Noche Triste" y Otumba. ¿Tiene esto el mas mínimo fundamento histórico?


No. --JALU    22:17 19 nov 2014 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en La Malinche. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 16:29 19 may 2019 (UTC)[responder]

Informe de error[editar]

En este artículo se puede leer (tomo pequeños fragmentos a modo de ejemplo):

Malinche (conocida también como Malinalli, Malintzin o Doña Marina) era una mujer nahuatl

ya que ella lo eligió y no ha adquirido las connotaciones negativas que asolaron el nombre “Malinche” después de su muerte

Según Germán Vázquez Chamorrom en su libro Moctezuma (Algaba ediciones, editado año 2006),

Malintzine no se llamaba Malinche.

Copio y pego fragmentos del libro de Vázquez Chamorro:

Malinche, como llamaban los meica a Hernán Cortés.(6) (6)Malinche es la transcripción fonética de Malintzine, que quiere decir El Preciado dueño de Malina. El patronímico Malina alude a la compañera, amante, amiga e intérprete de Cortés. Puede aplicarse indistintamente a Mailinalli, su nombre náhuatl, o a Marina, como se la conoció tras su bautizo (los mexicanos eran incapaces de pronunciar la erre). Es un error gravísimo, y dice muy poco sobre el rigor intelectual de quien cae en él, llamar Malinche a doña Marina.

Página 23.

Ni Malinalli, la intérprete de Hernán Cortés, se llamaba Malinche, ni traicionó a nadie, porque era una apátrida.

Página 30

Tal vez el "barbarísmo" se llamar a Malinali, Malinche fue después del fallecimiento de la persona, ¿pero eso no debía señalarse en el artículo?


Por otro lado, se puede leer:

Antes de que las 20 mujeres se distribuyeran entre los capitanes españoles para servirles en el campo, Cortés insistió en que debían ser bautizadas. Por lo que Malinalli tomó el nombre cristiano de “Marina”, al cual los soldados de Cortés añadieron el «doña». No se sabe si «Marina» fue elegido por la similitud fonética hacia su propio nombre, o si se escogió al azar entre nombres españoles comunes de ese tiempo, sin embargo, una mala pronunciación Náhuatl de su nombre era «Malin» que después le añadieron el «tzin» formando el nombre «Malintzin», que los nativos usaban para ambos: Cortés y Marina.14​ Malintzin puede ser traducido como «noble prisionera», una posibilidad razonable dado su noble nacimiento y su primera relación con la expedición de Cortés. Dados todas las variaciones al nombre de la Malinche, se puede asumir que su nombre preferido era «Marina» o «doña Marina», ya que ella lo eligió y no ha adquirido las connotaciones negativas que asolaron el nombre “Malinche” después de su muerte.15​

No me queda claro por qué usaban el nombre de «Malintzin» para referirse a Cortés, cuando se menciona que el nombre Malintzin significaba noble prisionera, además que se menciona en el artículo

posibilidad razonable dado su noble nacimiento y su primera relación con la expedición de Cortés.

O sea, que hacía referencia a Malinalli. - 2800:A4:228:9C00:544:347E:3B1:99C9 (discusión) 19:01 11 abr 2020 (UTC)  Trasladado desde Wikipedia:Informes de error por Jembot (discusión) 12:11 23 abr 2020 (UTC)[responder]

Etimología[editar]

Respecto a que "Malintzin puede ser traducido como «noble prisionera»" es un absurdo de aquéllos. En la frase inmediata anterior se dice que los aztecas malpronunciaron "Marina" como "Malin" (lo cual incluso me parece opinión desencaminada, pues la habrían llamado "Malina"), a lo cual agregaron el reverencial -tzin (según la norma de formación de compuestos en náwatl, Malin(a)tzin). ¿A qué viene entonces lo de inventarle una etimología descabellada (a la par que innecesaria), con la presunción delirante de que es "una posibilidad razonable"? ¡No! Es irrazonable; es como que se hubiera teñido de rubio y afirmar que "Malinche" significa "la llamativa rubia" porque los nativos veían llamada su atención por ello. El título de la sección es "Origen del nombre «la Malinche»", y sin embargo no presenta origen alguno, ni siquiera la sencilla explicación de que se trata de una pronunciación adaptada, más fácil, para los españoles, que la de "Malintzin". --Manfariel (discusión) 03:55 3 feb 2021 (UTC)[responder]