Discusión:Ian O'Brien

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre


Glosario[editar]

Inglés Español Comentarios Fuente
Texto de celda Texto de celda Texto de celda Texto de celda
Texto de celda Texto de celda Texto de celda Texto de celda
Texto de celda Texto de celda Texto de celda Texto de celda
Texto de celda Texto de celda Texto de celda Texto de celda
Texto de celda Texto de celda Texto de celda Texto de celda
Texto de celda Texto de celda Texto de celda Texto de celda
Texto de celda Texto de celda Texto de celda Texto de celda
Texto de celda Texto de celda Texto de celda Texto de celda
Texto de celda Texto de celda Texto de celda Texto de celda
Texto de celda Texto de celda Texto de celda Texto de celda

Enlaces interesantes[editar]

Esta sección es para que apuntemos las páginas web que sea interesantes para nuestra traducción.

slavedriver[editar]

En la sección de `International debut´ aparece esta expresión `slavedriver´ y no encuentro la palabra adecuada.--Gavlovych (discusión) 14:57 13 dic 2010 (UTC)[responder]

Textos paralelos[editar]

  • Michael Phelps, es un artículo en la wikipedia en español de un nadador que puede servir de referencia a nuestra traducción. También la he comparado con la versión en inglés.

Además, en esta misma página también había otros artículos que me han sido de gran ayuda, como ésta: http://www.i-natacion.com/articulos/historia/h_olimpiadas.html --E.garrigues (discusión) 08:02 20 ene 2011 (UTC)[responder]

http://es.wikipedia.org/wiki/Nataci%C3%B3n (De nuevo, utilicé este artículo de Wikipedia para informarme de los términos de natación en español) --E.garrigues (discusión) 08:39 20 ene 2011 (UTC)[responder]

ESPACIOS DUROS[editar]

Hola chicas, tenemos que tener en cuenta que entra las cifras y los símbolos (por ejemplo, los metros) tenemos que utilizar los espacios duros. Aquí teneís la explicación de cómo se hace. SECCIÓN DEL MANUAL DE ESTILO SOBRE ESPACIOS DUROS--Siracusa8 (discusión) 10:40 16 dic 2010 (UTC)[responder]

Fuentes de documentación[editar]

  • Estilo braza, es un artículo de la wikipedia española que utilizé para documentarme acerca de aquellos aspectos más importantes del estilo braza o pecho.

Jason_Lezak En este texto de la Wikipedia aparecía la palabra ``split´´ (relay splits) y su traducción al español. http://www.marca.com/jjoo/2008/2008/08/14/natacion/1218680350.html Este artículo de natación, que trataba sobre un nadador japonés Kosuke Kitajima, en un periódico deportivo español ``Marca´´ me sirvió para ver como se traduce el término ``doubles´´ en español.

Diccionarios[editar]

  • [1] WordReference es un diccionario online de acceso rápido, sencillo y eficaz, que además permite la consulta de ciertas palabras o expresiones en su foro público.
  • [2] Una fuente alternativa de información es Reverso.
  • [3] El diccionario Collins ha sido uno de los más usados por su veracidad y exactitud.
  • Aparte de los diccionarios que ya han nombrado mis compañeras, el que a me resultó muy útil para resolverme dudas de comprensión (de palabras como "leg", "breaststroke" "heat", "to scrap into the final"...) fue el diccionario monolingüe de Cambridge: http://dictionary.cambridge.org/ --E.garrigues (discusión) 08:50 20 ene 2011 (UTC)[responder]
  • [4] Este diccionario monolingüe me ayudó a resolver dudas de comprensión de algunos términos de natación.
  • [5] Este diccionario me ha sido muy útil, ya que encontré muchas palabras específicas del deporte y de la natación en particular.
  • [6] Además de los diccionarios anteriormente mencionados también busqué en este diccionario y encontré la traducción al español de algunos tecnicismos que aparecían en el texto de origen.

Referencias[editar]

Alguien debe traducir el título de las secciones "notes" y "references". Además hay que colocar las plantillas para que se muestren las referencias y las notas en el lugar que corresponde.--Jmmuji (discusión) 16:12 2 may 2011 (UTC)[responder]

Ficha[editar]

No habéis completado la ficha.--Jmmuji (discusión) 16:13 2 may 2011 (UTC)[responder]

Ortografía[editar]

Sydney se traduce al español como Sidney. Bronze no se escribe con "z".

Precaución con el uso de la coma. Usos calcados del inglés.

Precaución con las construcciones en las que se emplea un gerundio cuando en español sería una frase introducida por un pronombre relativo.--Jmmuji (discusión) 16:44 2 may 2011 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 3 enlaces externos en Ian O'Brien. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 13:09 12 jun 2020 (UTC)[responder]