Discusión:Español de América

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Creo que este artículo debería llamarse "Idioma Español en América". O tal vez podría ser denominado como Español Americano. Pero "Español de América" me parece muy extraño.

En el enlace de la categoría de lenguas romances aparece como «latinoamericano», sería mejor llamarlo «hispanoamericano».

Esta página debe mantener el nombre de "Español de América" para reflejar también la situación de la Lengua de Cervantes en países donde no es oficial como Estados Unidos, Canadá, Belice y Brasil.

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Español de América. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 17:57 7 ago 2018 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 3 enlaces externos en Español de América. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 07:53 21 abr 2019 (UTC)[responder]

Español latino[editar]

Creo que se debería incluir esta denominación, pues es la más utilizada en la actualidad, incluso se usa el término "latino", simplemente, en el mundo multimedia. Hay referencias más que sobradas para incluirla, creo yo.--Ravaloche (discusión) 18:56 30 abr 2023 (UTC)[responder]

No. Ese es el nombre informal del castellano de los doblajes, una especie de mexicano descafeinado que también llaman "español neutro", así sí podría mencionarse. Este artículo se trata de todas las variedades del castellano en América, que no tienen nada propio en común aparte de hablarse en América. Saludos. Lin linao ¿dime? 19:11 30 abr 2023 (UTC)[responder]