Ir al contenido

Discusión:El Esgaña-pobres. Estudio de una pasión

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Traducción del título incorrecta.

[editar]

El término "esgañar" no existe en castellano. La traducción correcta es "estrangular". Por otro lado, creo que, siendo el original en catalán, debería incluirse este título original, y no su traducción, o en cualquier caso poner su traducción correcta o el título con que se tradujo en su primera edición en castellano. Unoquebusca (discusión) 11:19 30 oct 2023 (UTC)[responder]

Unoquebusca: es irrelevante si el término esgañar existe o no en castellano. Los wikipedistas no traducen títulos de obras, se usan títulos publicados. Y el caso es que parece haber sido publicada así en castellano. Si tienes noticia de otra edición de esta obra, en castellano, con otro título, Wikipedia es todo oídos. En otro orden de cosas, en Wikipedia en español suele haber prioridad para el idioma español (este es, probablemente, el motivo por el que el artículo Cumbres Borrascosas se titula así y no Wuthering Heights, su título "original"). Un saludo. strakhov (discusión) 11:26 30 oct 2023 (UTC)[responder]
De hecho, en el prólogo de dicha edición el traductor, Rafael Altamira, hace referencia explícita a lo complicado de traducir el título y que literalmente sería El ahoga-pobres (p. XII). El caso es que se publicó así. strakhov (discusión) 11:33 30 oct 2023 (UTC)[responder]
Tras investigar, compruebo que efectivamente ese es el título de la primera edición en castellano, por lo que mi comentario no tiene mucho sentido, aunque no me parece la mejor traducción del original, parece que su elección fue difícil y bastante meditada por el traductor tal y como explica en su prólogo. Pido disculpas. Unoquebusca (discusión) 11:41 30 oct 2023 (UTC)[responder]
Según ese mismo prólogo en opinión de Antonio de Valbuena (pp. XV-XVI) existiría en castellano, «en el reino de León, en Castilla la Vieja y en Extremadura», el verbo esgañar («conocidísimo y popular»), con un significado similar al escanyar catalán. Por otro lado, según el wikcionario asturiano existirían en asturiano palabras con una raíz aparentemente similar, como esgañáu y con una semántica... que parece guardar cierta relación (cuello, pescuezo, etc), aunque no parecen tener redactada la entrada del verbo en sí por el momento. Un saludo. strakhov (discusión) 13:11 30 oct 2023 (UTC)[responder]