Discusión:El (dios semítico)

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

La "victoria" de Jacob sobre "el ángel"[editar]

En el contexto de lo que hoy se entiende como victoria, se podría hacer cuesta arriba considerar como una "victoria" el resultado final de la "lucha" entre Jacob y el "ángel": "el ángel" se niega a decir su nombre a Jacob, pues decir el nombre propio a otro es darle poder sobre el antes anónimo al que pasa a saber como te llamas, "no hay cosa más agradable al ser humano que llamarle por su propio nombre", existe una pena canónica automática de excomunión para quienes "den su nombre" a determinadas sectas con vínculos con el satanismo, y así el "ángel" conservaría en todo momento su anonimato, individualidad e independencia respecto a Jacob, y por tanto respecto a todos los que tuviesen alguna autoridad sobre Jacob, y tras un enfrentamiento que dura toda la noche, lo que permite al adversario de Jacob coocer los límites físicos de Jacob y sus técnicas de lucha, y por analogía los de toda su raza, el "ángel" realiza a Jacob lo que hoy denominaríamos una "llave de lucha", y "descoyunta" -desarticula o luxa, diríamos hoy- a Jacob y le deja inútil para continuar el enfrentamiento. En términos de cualquiera de las actividades deportivas actuales de lucha, y aún más en una confrontación bélica sobre un objetivo material o territorial, o de someter al vencido, se declararía al "ángel" campeón y vencedor de ese enfrentamiento con Jacob, y sólo en los complejos términos de que Jacob hubiese conseguido inducir la agresión del "ángel", y así haber establecido desde el inicio un dominio sobre ese "ángel", podría pensarse que ese enfrentamiento fué una "victoria" de Jacob, o también considerando que Jacob estaba en su casa, y el "ángel" era en cierto modo un invasor, todo ataque a Jacob en lo que eran sus territorios sería algo contra derecho, y así el "ángel" reo de alguna pena. Invito a a expertos en historia del pueblo hebreo, historia de la gurra, del deporte, psicólogos, teólogos y juristas a aportar sus puntos de vista sobre este episodio, si lo consideran relevante. Salud +--Jgrosay (discusión) 16:34 29 jul 2012 (UTC)[responder]

"Éxodo: si prestas dinero al pobre de tu tribu, no le exigirás usura o interés"[editar]

El concepto de pobre en la Biblia, que ha continuado en el de la Iglesia Católica, es el de alguien que "vive de su trabajo" por contraposición a los únicos ricos de aquel tiempo y de muchos otros tiempos, "ricos" que eran los propietarios de tierras de cultivo y otros bienes agrícolas. La expresión alemana para "pobres": "armen leute", "gente de brazo", "braceros", indica el vínculo de la pobreza con el trabajo agrícola y las actividades físicas, aunque no necesariamente "pobre" equivaliese a escaso de recursos o indigente, pues el nivel de bienestar de las personas está más en relación con la cantidad de bienes producidos y que se distribuyen entre los miembros de un grupo social que en la condición de trabajador o propietario, siendo difícil el igualitarismo en sistemas que premian con acceso a más bienes económicos la eficacia en la gestión de los asuntos económicos, y en las que el instrumento para el consumo y la capitalización es el mismo: el dinero, sin olvidar que el obtener recursos sólo del trabajo dejaba a esas personas en una situación económica más inestable y dependiente de circunstancias ajenas a su albedrío como el estado de salud o enfermedad o del mercado de trabajo, para cuya corrección se supone existente la comunicación fraterna de bienes. Se prestaría a interrogantes la aplicación al pie de la letra, o en determinadas formas que se pudiese hacer, entonces y hoy, de ese precepto de no cargar intereses al amigo, hoy el término usura se usa para el cobro de intereses abusivos, pero en algún momento y en determinadas culturas se hizo equivalente a usura el cobro de cualquier tasa de interés en un préstamo. Cristo aprobó tácitamente el cobrar intereses por los préstamos en la parábola de los talentos, pues indica al que recibió un talento que: "Al menos debiste entregar el talento a los banqueros, para que a la vuelta yo recibiese el dinero y los intereses". La diferencia entre cobro de intereses y usura sería uno de los casos en que sería cierto el postulado marxista de que de lo cuantitativo se pasa a lo cualitativo. En ciertas aplicaciones del principio de no cobrar intereses al amigo, el hecho equivaldría en términos económicos a cargar el coste de oportunidad de ese dinero prestado a otras personas que sí pagan intereses a ese mismo prestamista, el dinero tendría como costes obvios para los legos en economía, costes mínimos e ineludibles, los gastos de mantener las infraestructuras del prestamista, y también los gastos del sostenimiento del prestamista, por lo que si un mismo prestamista no cobra intereses a I, pero sí cobra intereses a G, G estaría pagando los costes del dinero prestado a I, y así el prestamista realizando un traspaso de rentas o bienes desde G a I, pues aunque el dinero es un artificio contable, cuya sola utilidad proviene de su general aceptación como medio de pago "para todas las deudas, públicas y privadas", es algo que permite adquirir bienes y servicios, y así hacer a otros trabajar para el que les paga con dinero. Desconociendo las prácticas actuales y pasadas frente a conocidos y desconocidos de los que operan en el mercado de compra-venta de dinero y capitales, la calificación ética y legal que se pueda hacer de esta práctica de cero intereses para I y cobro de intereses X para G quedaría en incógnita.--Jgrosay (discusión) 17:19 29 jul 2012 (UTC)[responder]

Abuso de negritas[editar]

Abuso de negritas, propongo wikificar--Jakeukalane (discusión) 23:56 20 dic 2013 (UTC)[responder]

Eliminadas negritas.--Jakeukalane (discusión) 10:35 15 may 2015 (UTC)[responder]

A varios años de tu argumento, el articulo a 30 abril de 2020, señala en negrita entradas, es mejor las negritas que dejarlo en rojo para un art que quizá nunca se creará.--EEIM (discusión) 07:14 30 abr 2020 (UTC)[responder]

Información imprecisa[editar]

El texto parece tratar de adoctrinar o hacer apología a ciertas religiones en ciertas partes, antes de simplemente informar sobre el dios "El". Aquí: "excepto en el islam (es inapropiado decir que Dios, como se revela en el islam, es soltero o casado; para los creyentes de esa religión Dios está simplemente más allá de cualquier comparación creada que podamos hacer, por eso, afirmar que Dios es Padre no solo es erróneo sino una blasfemia)". No solo el contenido entre paréntesis es innecesario, sino falso. Mahoma cierta vez afirma que allah tiene hijas (los famosos versos satánicos), pero luego acusó al diablo de darle esa revelación, y la borró.

Por otro lado el prejuicio de considerar "malo" llamar a Dios Padre está partiendo de la comprensión de una "categoría humana" del que critica. El cristianismo tampoco cree que Dios es "Padre" en un sentido humano. Finalmente, en el cristianismo, Jesucristo es el Hijo Eterno del Padre, pero "Yahveh" (Dios) se supone que es el Padre, Hijo y Espíritu.

--190.43.26.35 (discusión) 14:48 19 jun 2019 (UTC)[responder]

Siéntate libre de hacer cualquier modificación , siempre usando referencias.--EEIM (discusión) 05:35 5 nov 2021 (UTC)[responder]

Falta de evidencias[editar]

Tienen que mostrás más referencias o evidencias, hay muy pocas. Esto parece más una opinión más personal que real. Harlem Delgado (discusión) 11:59 6 nov 2021 (UTC)[responder]

Totalmente de acuerdo...además que las citas bíblicas referidas están fuera de contexto... Favor de revisar sus fuentes (que no estén a modo y conforme al pensamiento del autor de esta "investigación"), así como tratar de ser más objetivo y no solo mostrar un pensamiento personal. 200.4.4.164 (discusión) 18:29 24 may 2022 (UTC)[responder]

Ortotipografía de los títulos de libros en inglés[editar]

El usuario Sanador2.0 le puso mayúsculas en cada palabra en el título de un libro publicado en inglés.

Sin embargo la RAE propone una solución unificadora del estilo:

La primera palabra del título de cualquier obra de creación (libros, películas, cuadros, esculturas, piezas musicales, programas de radio o televisión, etc.): Libro de buen amor, Cien años de soledad, Las señoritas de Avignon, El peine del viento, La consagración de la primavera, Pasión de gavilanes. No es correcto escribir todos los elementos significativos con mayúscula (⊗‍Libro de Buen Amor), ya que el uso obligatorio de la cursiva los delimita suficientemente. La misma norma puede aplicarse también a los títulos en otra lengua citados en textos españoles: Cavalleria rusticana, West side story.
Diccionario panhispánico de dudas, 5.2.24

En vez de escribir mayúscula en cada palabra, Cattle, Priests, and Progress in Medicine es preferible unificar el estilo de todo el artículo utilizando la ortotipografía de nuestro idioma: Cattle, priests, and progress in medicine.

Saludos

Rosarino (discusión) 01:09 2 mar 2024 (UTC)[responder]

No. Sanador2.0 no «le puso» mayúsculas a cada palabra, recuperó el título original en idioma inglés.
Tampoco tocó el título original en español de 2001, de José María Blázquez: Dioses, mitos y rituales de los semitas occidentales en la antigüedad. Gracias Rosarino por la cita "la norma puede aplicarse". Sanador2.0 (discusión) 01:40 2 mar 2024 (UTC)[responder]