Discusión:Domenico Ghirlandaio

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Un usuario me ha revertido el cambio en el nombre propio "Domenico" por "Domingo" porque "los nombres propios no se traducen si la traducción no está asentada". ¿Se refiere a "asentada" en la lengua española o en la persona nombrada? Porque observo que en la wikipedia se traducen al español muchos nombres propios porque están asentados en español, aunque en la persona no lo estuvieran. Quisiera que se me aclarara este punto para tener una norma general.— El comentario anterior sin firmar es obra de ‎Scliment (disc.contribsbloq).

No se traducen si la traducción no está asentada en lengua española. Sin fatigarme mucho en la búsqueda: en el Museo del Prado ([1]) la Biblioteca Nacional de España ([2]) y en un par de libros que tengo a mano (Víctor Nieto y Fernando Checa, El Renacimiento. Formación y crisis del modelo clásico, páginas 22, 25, 29, etcétera, y S. J. Freedberg, Pintura en Italia 1500/1600, páginas 22, 31, etcétera) lo llaman Domenico Ghirlandaio. La traducción del nombre de Domenico Ghirlandaio no está asentada en lengua española. --Enrique Cordero (discusión) 09:25 30 mar 2022 (UTC)[responder]