Discusión:Bizkaibus

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Aplicación Bizkaibus para Android[editar]

He añadido a enlaces externos la pagina de la aplicación de Bizkaibus para Android. En esta pagina se encuentra el QR code para descargar la aplicación a través del terminal móvil ademas de una "review" de la aplicación. Espero que no haya ningun problema.

¿?[editar]

Considero que en este artículo no es neutral este parrafo: "Los buses de la companía son blanco frecuente de la kale borroka, siendo muchos incendiados luego de que los pasajeros dejasen el vehículo. Desde el 2004, estos ataques ya no son frecuentes, aunque sí existen incidentes aislados."

Las quemas de autobuses eran una anécdota respecto al volumen de líneas, autobuses y viajeros de Bizkaibus. Hay informaciones mucho más importantes que habría que poner antes, como número de líneas, cuales son, año en que fueron agrupadas en Bizkaibus, volumen de viajeros, presupuesto, índice de cobertura,... Ese párrafo encajaría mejor en el artículo sobre kale borroka.

No considero que sea no neutral, ya que sean frecuentes o no, los ataques existieron y lo más probable es que continuarán existiendo, dada la sitaución actual.--Argentino Fernando... (Escribime) 12:03 10 ene 2007 (CET)
Dado que los ataques no son frecuentes, la redacción de la frase es incorrecta. Si se tiene el dato, se puede considerar escribirla en pretérito ("Autobuses de Bizkaibus han sido blanco de X ataques (vinculados a la 'kale borroka) que han supuesto la quema de X unidades..."). Si no se tienen los datos de ataques y volumen de tráfico normal, no se puede tener una idea de su relevancia. --Usuario:Erri4a + mensajes aquí 18:25 8 mar 2007 (CET)

Localidades en euskera[editar]

Por favor, dejen de cambiar los nombres de las localidades por donde pasan los buses a euskera. Esta es la wikipedia en castellano, y deben ir los nombres en castellano. Les dejo la siguiente plantilla para que se informen de la política que existe en Wikipedia en Español.

Me Parece bien que tengan que estar en castellano los nombres, pero la Universidad es UPV/EHU su nombre, el pueblo tento en Euskera como Castellano es Leioa no Lejona (esto lo dijo hasta su alcalde), Barakaldo es con K tambien ya en los 2 idiomas al igual que Balmaseda es con B en ambos y no Valmaseda con V, y Respaldiza y Arceniaga no existen sino que son Arrespalditza y Artziniega. Además estos nombres estan tambien en la página de Bizkaibus y son los que aparecen en los carteles de los autobuses aqui en Bizkaia. Creo además que un artículo sobre transporte en Bizkaia, y que mayoritariamente leeran Bizkainos no tiene porque molestar, ni suponer ningun problema el que el artículo esté en ambos idiomas y sea bilingüe, en otros artículos tambien aparecen los nombres en idiomas cooficiales, parece que lo único que hacen es ir contra el euskera porque los nombres en catalan y demás no se cambian y eso ya se sabe poruqe es, así que segurire dando el formato bilingüe todas las veces que haga falta hasta que sea respetado. Firmado Un residente en Bizkaia

P.D. La línea 3144 se llama Bilbo - Gurutzeta/Cruces - Barakaldo por Ugarte/Ugartetik y la A-3137 Bilbao - Barakaldo por Hurtado de Amézaga no por Lutxana, esto lo pone en la página web de Bizkaibus. Y que sepas que seguire poniendo todo en Bilingúe de acuerdo a la página de Bizkaibus y letereos de autobuses de Bizkaia

Veo que no te has interesado en leer la plantilla que dejé abajo. En la página de Bizkaibus aparecen las localidades en euskera, porque es su denominación oficial, pero aquí en la wikipedia en español, utilizamos los nombres en español, que sí existen. Esto no es un caprocho mío, es una de las políticas oficiales de la wikipedia en español, y como continúes aditando me veré obligado a notificar a un bibliotecario. Gracias.--Argentino Fernando (Mis Documentos) 17:18 18 abr 2007 (CEST)

¿Cuando volvera a estar disponible la opción de editar?. --Jokerman72 (discusión) 14:51 25 oct 2008 (UTC)[responder]



Uso de topónimos[editar]

Saludos. Se ha debatido mucho en la Wikipedia en español con respecto al uso de los topónimos en su lengua oficial (gallego, euskera, catalán, etc.), adoptándose finalmente una política de convención de títulos para los artículos.

La convención específica para topónimos dice lo siguiente

Los topónimos deben utilizarse en castellano. A pesar de que las autoridades de las localidades de algunas comunidades autónomas bilingües españolas han decidido que el topónimo en el idioma distinto al castellano en su comunidad autónoma sea la única forma oficial (otras localidades han adoptado como oficial ambos topónimos, unidos habitualmente por un guión), una mayoría de usuarios de la Wikipedia en español prefiere conservar el uso de los topónimos (exónimos) tradicionales en nuestra lengua. En todo caso, aludir a las leyes que regulan el uso de topónimos tampoco es un argumento válido, por cuanto lo hacen sólo en el ámbito de la correspondiente documentación y señalización oficial, no en el resto de los usos.

Si aún no estás convencido, ten en cuenta lo siguiente:
Ésta es la política actual y, para evitar frustrantes guerras de ediciones, te pedimos que la respetes. Si no estás de acuerdo con ella, plantéalo en la discusión pertinente, y si un día hubiera una opinión mayoritaria en sentido contrario, se podría cambiar. Si, por convicciones personales, deseas escribir los topónimos en su forma oficial en tus aportaciones, puedes hacerlo, pero recuerda cuál es la política consensuada actual y evita entrar en guerras de ediciones cuando en el futuro alguien los cambie por los equivalentes castellanos.
Fundamentos de la política:
El principal motivo que sostiene la política actual de Wikipedia sobre el uso de los topónimos es la coherencia. Como muestra de ello, he aquí algunos ejemplos:
  • No decimos München, London, Bordeaux, Zhōnghuá, Moskvá, Warszawa ni Den Haag, sino Múnich, Londres, Burdeos, China, Moscú, Varsovia y La Haya, que son los exónimos tradicionales en castellano para dichos lugares al margen de su oficialidad en los países correspondientes.
  • Por el mismo motivo, en inglés dicen Seville por Sevilla y Catalonia por Cataluña, en polaco Madryt por Madrid y en francés Andalousie por Andalucía. También al margen de los nombres oficiales, claro.
  • En gallego dicen A Rioxa en lugar de La Rioja, y en catalán Conca en lugar de Cuenca. No son los topónimos oficiales, pero se dicen así, y nadie pide que en dichos idiomas se utilicen los oficiales porque los que se utilizan en gallego y catalán son otros.
  • En castellano se dice habitualmente La Coruña y Gerona, a pesar de que los gallegos y catalanes castellanohablantes oirán siempre o casi siempre los topónimos en gallego o catalán, respectivamente (A Coruña y Girona). Por ejemplo, hay un equipo de fútbol llamado Deportivo de La Coruña, y en Cuba hay una ciudad llamada Nueva Gerona.
  • Aunque puede aducirse que ciertos topónimos castellanos son traducciones "erróneas" de los originales o reprobables imposiciones políticas de épocas pasadas, lo cierto es que no tenemos autoridad para cambiarlos, al no ser Wikipedia una fuente primaria. Las cosas son como son, y no como nos gustaría que fueran.
  • En la mayoría de los casos no se trata de una traducción de un idioma a otro, sino que se trata de evoluciones en distintos idiomas de nombres antiguos. Por ejemplo Gerona no es una traducción al castellano de Girona, sino que ambos son la evolución en castellano y en catalán respectivamente, del nombre original en latín, que era Gerunda.

Por otra parte, es verdad que en la Wikipedia en otros idiomas utilizan los topónimos oficiales en gallego o catalán (como A Coruña o Girona), pero eso se debe a que no tienen un topónimo propio para dichos lugares, igual que en español no existen topónimos castellanizados para lugares como Washington u Okinawa.

Sin embargo, tampoco hay que ir al extremo de hacer traducciones literales del tipo «San Cucufato» en lugar de San Cugat, o San Ginés en lugar de Sangenjo, que no estén recogidas en ninguna fuente acreditada. Una vez más se pueden poner ejemplos internacionales: es absurdo llamar «Capital del Norte» a Pekín o «Puerto» a Oporto, pues, aunque sean sus traducciones literales, nadie las ha utilizado en castellano para referirse a ellas.

En resumen: damos a la realidad detrás de la palabra (el lugar que nombra el topónimo) el nombre usado tradicionalmente en el idioma en que se esté hablando (en esta Wikipedia, español). Si no existe, y sólo en ese caso, se copia la forma original (transliterándola si está en otro alfabeto) sin forzar traducciones no usadas.
Información adicional específica para cada lengua:
Puedes informarte más sobre la discusión sobre el uso de los topónimos en las siguientes páginas de discusión: Discusión:Galicia, Discusión:La Coruña, Discusión:Orense, Discusión:Gerona y Discusión:Lérida, entre otras.
Aceptación de la comunidad:
La política sobre los topónimos de lugares con más de una lengua oficial además del castellano fue aprobada por votación en 2006:
  1. Ámbito de la propuesta: España
  2. Lenguas afectadas: lenguas cooficiales junto al castellano.

Como nombre de un artículo referido a un lugar geográfico donde el castellano sea lengua oficial y que tenga una denominación en castellano y otra en una lengua oficial del territorio diferente del castellano, se escogerá preferiblemente:

  1. El topónimo tradicional castellano tal y como aparece en el Apéndice 3 de la Ortografía de la Real Academia (1999) y/o en el Diccionario panhispánico de dudas (2005).
  2. El topónimo tradicional castellano que aparezca registrado en al menos uno de estos diccionarios de topónimos:
    • Nieto Ballester: Breve diccionario de topónimos españoles. Alianza, 1997. ISBN 8420694878
    • Celdrán Gomáriz, Pancracio: Diccionario de topónimos españoles y sus gentilicios. Espasa Calpe, 2002. ISBN 8467001461.
  3. El topónimo en castellano aportando fuentes acreditadas (Wikipedia Verificabilidad).
  4. El topónimo oficial del lugar en cuestión.
    • Variaciones: el artículo principal aparecerá bajo el título que la ejecución de las referencias en el orden de jerarquía arriba indicado marque. Siempre aparecerá a su lado la denominación oficial.



El debate no es ese el debate es ¿el nombre o la manera de referirse a un lugar por parte de un transporte es un topónimo? --Bizkaino (discusión) 17:54 20 sep 2009 (UTC)[responder]

Yo creo que hay que, efectivamente, diferenciar entre lo que es un topónimo, y lo que es el nombre de una línea de transporte o una estación. El forzar el nombre de las líneas al topónimo exacto en castellano, creo que puede inducir a error a alguien que consulte la información sin conocer la zona. Se podría buscar una solución intermedia, como incluir los topónimos de los municipios que comunica la línea a modo de información adicional, pero creo que la línea se debe mantener tal cual figura en los paneles de Bizkaibus. howling_mad (discusión) 18:21 25 feb 2010 (UTC)[responder]

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 23:48 26 jul 2013 (UTC)[responder]

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 08:30 24 nov 2015 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Bizkaibus. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 15:42 14 jun 2018 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Bizkaibus. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 18:59 30 may 2020 (UTC)[responder]