Discusión:Bellreguart

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Sobre el titulo[editar]

El nombre Bellreguart, tiene una referencia hacia el INE donde indica que hasta 1981 se denominaba así, aunque actualmente se llame Bellreguard. No soy valenciano, pero no veo que en ningún sitio ponga que Bellreguart sea la traducción en castellano de Bellreguard, si alguien puede poner una referencia mejor, pues se agradeceria si no, no tiene sentido poner Bellreguart. --JORJUM 16:23 2 dic 2010 (UTC)[responder]

Informe de error[editar]

El error es que no es Bellreguart, es Bellreguard oficialmente y no hay traducción, he intentado cambiarlo y no se puede, agradeceria que ustedes subsanaran el error, gracias - 195.53.217.162 (discusión) 15:59 2 dic 2010 (UTC)[responder]

No No, según el INE se llamaba con t. Savh dímelo 16:33 2 dic 2010 (UTC)[responder]

En el enlace del ine claramente pone [1] En estos Censos se denominaba Bellreguart eso quiere decir que ahora no se denomina así, aquí tienen el enlace de la Generalitat valenciana donde se puede comprobar que actualmente y desde hace mucho es Bellreguard http://www.civis.gva.es/pls/civisc/p_civis.m--Galandil (discusión) 10:37 4 dic 2010 (UTC)unicipios?codcat=46048 Y para mayor aclaración aquí esta el diario oficial de la Generalitat con fecha 19/10/1988 donde por el Decreto 154/1988 se aprueba la denominación de Bellreguard http://www.docv.gva.es/datos/1988/10/19/pdf/1988_812184.pdf saludos[responder]

comentario Comentario Solo quisiera decir en el enlace del INE solo pone que se llamaba así, no pone que ese sea su traducción al castellano, por lo tanto no entiendo por que esa referencia es válida para justificar el uso de un término que por lo visto, ya no es el que se usa.--JORJUM 17:49 2 dic 2010 (UTC)[responder]

Pero tampoco pone cual es el nombre en español, y como en varios sitios se menciona con t. Si tienes referencias que el nombre en castellano es con d, puedes añadirlo. Savh dímelo 20:38 2 dic 2010 (UTC)[responder]
Yo no sé cual es el que está en castellano o en valenciano, lo que no sé es porque tiene que ir uno y no el otro, nada más. Y lo dejamos aquí que este no es el sitio para estas cuestiones hagásmolo en la zona de discusión. --JORJUM 22:05 2 dic 2010 (UTC)[responder]

Yo que sepa los nombres no se traducen, no has visto el decreto que he adjuntado en mi anterior comentario??? creo que ahí lo aclara, si es que Wikipedia traduce todo, traduce Michael Jackson al español, a ver quien lo encuentra por Miguel y supongo que el Jackson no tiene traducción, verdad? pues igual pasa con Bellreguard, no tiene traducción

Efectivamente, nadie está traduciendo nada, el articulo pone Bellreguart y sin embargo la web oficial del concello pone Bellreguard, y en el propio articulo pone "oficialmente y Bellreguard", entonces mi pregunta es: porque el articulo se llama Bellreguart?? --JORJUM 09:08 3 dic 2010 (UTC)  Trasladado desde Wikipedia:Informes de error por Jembot (discusión) 11:14 5 dic 2010 (UTC)[responder]
Simplemente, porque si al menos desde 1842 se le ha llamado Bellreguart en castellano, podemos inferir que ése es el nombre tradicional, independientemente del que use ahora la CV. A mí tampoco me termina de apañar la política de toponimia, pero si no somos coherentes con ella esto se convierte en un guirigay en dos días. Un saludo, Qoan (¡cuéntame!) 12:12 5 dic 2010 (UTC)[responder]

No estoy de acuerdo con mantener el nombre Bellreguart como nombre del municipio en castellano. Si usamos un exotopónimo (Bellreguart) para referirnos al nombre del municipio, tendríamos que asegurarnos si Bellreguart es un nombre con tradición dentro de la literatura castellana. Qoan afirma que desde 1842 se usa Bellreguart en castellano. Si consultamos el libro "Diccionario geográfico-estadístico-histórico de España y sus posesiones de ultramar" (Pascual Madoz, 1847) veremos que se castellanizan la mayoría de municipios, pero no el de Bellreguard, que se usa indistintamente en "d" o en "t". Por tanto, no está claro que Bellreguart sea un exotopónimo con tradición en lengua castellana (el simple hecho que aparezca en la base de datos del INE como Bellreguart no me parece suficiente justificación para afirmar que su uso es tradicional en castellano).--Jordimife (discusión) 23:20 9 ago 2018 (UTC)[responder]

Nombre correcto[editar]

Bellreguart con "t" final, no existe, no es nada. El nombre oficial en valenciano y en español es Bellreguard, con "d" final. Por favor corríjanlo. Gracias