Bagitto

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Bagitto
Familia
  • Bagitto

Bagitto es un dialecto judeo-italiano utilizado por los judíos en Italia, en Toscana y Córcega, en sentido amplio, y en sentido estricto por la comunidad de Livorno. Según afirman algunas lingüistas como Anna Sulai Capponi, «no se puede hablar de una verdadera lengua, sino de una cadencia intercalada por vocablos hebraicos, españoles, portugueses, livorneses e italianos, conservada en la memoria familiar y en la literatura no siempre exclusivamente hebraica.»[1]

Descripción[editar]

Es una lengua mixta judeo-livornesa, con una base bastante próxima al italiano, enriquecida de componentes toscanos, españoles, portugueses, judíos, árabes y trazas de griego, turco y yidis, con una producción literaria que se prolongó hasta los años cincuenta del siglo XIX.

Esta mezcla lingüística se explica si se tiene en cuenta que la comunidad judía de Livorno utilizaba:

  • El hebreo antiguo como lengua sagrada.
  • El portugués como lengua oficial de la comunidad (hasta la época napoleónica).
  • El español sefardí (ladino) como lengua de textos literarios y epigráficos.
  • El italiano, como lengua de relaciones con la sociedad toscana.

El propio bagitto era, por tanto, la forma de expresión de los judíos livorneses, utilizada principalmente como jerga especializada en las relaciones internas dentro de la comunidad.[1]

En todo el judaísmo sefardita existen algunas características lingüísticas comunes. La base es el castellano del siglo XVI hablado con un fuerte acento nasalizado.[2]​ Hay frecuentes intercambios de consonantes y vocales y numerosos préstamos del italiano. La lengua judeoportuguesa, característica de la primera comunidad judía livornesa, dejó relativamente pocas huellas en comparación con el predominio del componente judío-español.

La literatura en bagitto no es rica, pero sí significativa. Entre los figuras hebreas se recuerda a Cesarino Rossi, Guido Bedarida y Mario della Torre (Meir Migdali); entre los no judíos (que utilizan el bagitto, o mejor dicho, una trivialización del mismo con fines burlones) Giovanni Guarducci. Con la dispersión de la comunidad judía de Livorno tras los acontecimientos de la Segunda Guerra Mundial, del bagitto sólo quedaron algunos vestigios.

Referencias[editar]

  1. a b Sulai Capponi, 2017, p. 51.
  2. La gran expulsión tuvo lugar en 1492, pero los contactos se interrumpieron definitivamente sólo unas décadas más tarde.

Bibliografía[editar]

  • Guido Bedarida “Un intermezzo di canzoni antiche”, in La Rassegna Mensile di Israel, a.XIII n.24, 15/3/1928, p. 52-59
  • Angelo Beccani “Contributo alla conoscenza del dialetto degli Ebrei livornesi”, in “L'Italia Dialettale”, vol.XVIII, 1942 pp. 189–202
  • Guido Bedarida “Alla banca di Memo, Il lascito del sor Barocas”, Città di Castello, 1950
  • Guido Bedarida “Ebrei di Livorno - Tradizioni e gergo in 180 sonetti giudaico-livornesi“, Le Monnier, Firenze 1956
  • Guido Bedarida “Il gergo ebraico-livornese”, in “Rivista di Livorno”, 1-2, 1957, pp. 77–89
  • Giuseppe Tavani “Appunti sul giudeoportoghese di Livorno”, in “Annali - sezione romanza”, Napoli 1959, pp. 61–100
  • Giovanna Massariello Merzagora “Giudeoitaliano” Pacini editore, Pisa 1977, pp. 54–61
  • Maria Luisa Modena Mayer “Osservazioni sul tabù linguistico in giudeo-livornese” in “Scritti in memoria di Umberto Nahon – Saggi sull'Ebraismo Italiano”, Fond.S.Mayer-Fond.R.Cantoni, Gerusalemme 1978, pp. 166–179.
  • Paolo Edoardo Fornaciari “Aspetti dell'uso del Bagitto da parte dei Gentili” in “La Rassegna Mensile di Israel”, luglio-agosto 1983, vol.XLIX, pp. 432–454
  • Autori vari “Livorno e il Mediterraneo: la Nazione Ebrea tra Italia, Levante ed Africa del Nord”, in La Rassegna Mensile di Israel, vol.L n.9-12, settembre-dicembre 1984.
  • Guido Bedarida “Il siclo d'argento, Vigilia di sabato” in “Il ghetto in scena – Teatro giudeo-italiano del Novecento – Storia e testi” a cura di Umberto Fortis, Carucci editore, Roma 1989, pp. 197–318
  • Meir Migdali aka Mario Della Torre “Trenta sonetti giudaico-livornesi”, Natania (Israele) 1990
  • Gabriele Bedarida “Tradizioni folcloriche sefardite a Livorno” in “E andammo dove il vento ci spinse” Marietti Genova 1992, pp. 81–102
  • Paolo Edoardo Fornaciari, Fate onore al bel Purim: il bagitto, vernacolo degli ebrei livornesi, Erasmo, 2005.
  • Cees Wagemans “‘Un solo debarìm - La divulgazione attuale del giudeo-parlare livornese, il bagitto” - Rijksuniversiteit Groningen - Tesi di Laurea in Lingue e culture romanze A.accademico 2008-2009
  • Raffaello Ascoli, Gli ebrei venuti a Livorno, Erasmo, 2010.
  • D. Filippi, Per una storia della Comunità ebraica di Livorno. Contributo bibliografico (1706-2019). In "Nuovi studi livornesi", XXV, n-1-2, 2018. Livorno 2019.
  • Sulai Capponi, Anna (2017). «Capítulo 3: El bagitto: la lengua ibérica sefardí de la comunidad livornesa y confluencias en la haquetía norteafricana e hispanoamericana». El español y su dinamismo: redes, irradiaciones y confluencias. Roma: Asociazione Ispanisti Italiani. pp. 51-69. ISBN 978-88-907897-2-4. Consultado el 6 de noviembre de 2023. 

Artículos relacionados[editar]

Enlaces externos[editar]