Anexo discusión:Glosario de Dragon Ball
Apariencia
Sobre los Rangos Militares
[editar]Para mejorar la informacion he estado revisando el articulo japones, aqui voy a hacer un resumen sobre los rangos militares usados, creo que seria bueno decidir cuales usar.
Nombre | Japones | Traduccion del Rango | Traducciones usadas hasta el momento |
---|---|---|---|
Red | レッド総帥 | Comandante en Jefe | Capitán General, General, etc. |
Black | ブラック参謀 | No encuentro traduccion directa | Hosa, Asistente. |
Silver | シルバー大佐 | Coronel | Coronel :)
|
White | ホワイト将軍 | General | General :)
|
Metalic | メタリック軍曹 | Sargento | Sargento :)
|
Murasaki (Ninja purpura) | ムラサキ曹長 | Sargento Mayor | Ninja |
Blue | ブルー将軍 | General | General :)
|
Yellow | イエロー大佐 | Coronel | Capitán, Sargento |
Violet | バイオレット大佐 | Coronel | Teniente |
Copper | カッパー将軍 | General | General :)
|
Como pueden ver en la tablita la mayoria estan bien, pero seria bueno mantener un estandar, por ahora voy a cambiar los dos corneles que les bajaron el rango.
Nota: Las "Traducciones no son mas que busquedas en la wiki japonesa y luego pasar a la wiki en español por medio de interwikis, 参謀 no tiene interwikis por lo que no puse una traduccion exacta.
Mal Diseño
[editar]¿Es necesario que en la sección 3.1 (Ejército Red Ribbon/Organización) los nombres estén tachados?. Resulta imposible leerlos ya que las líneas son demasiados gruesas. -- Oniichan (discusión) 22:45 15 abr 2014 (UTC)