Wikipedia:Candidatos a artículos destacados/GRB 970508

De Wikipedia, la enciclopedia libre

La siguiente es una discusión archivada de una nominación a artículo destacado. Por favor, no la modifiques. Los comentarios posteriores deben hacerse en la página de discusión del artículo o en Wikipedia Discusión:Candidatos a artículos destacados. No se deben realizar más ediciones en esta página.

Candidatura a artículo destacado de GRB 970508


GRB 970508[editar]

Propuesto por
Lucien ~ Dialoguemos... 12:49 12 feb 2010 (UTC)[responder]
Plazo mínimo de discusión (7 días)
del 12 de febrero al 18 de febrero
Categoría
Categoría:Brotes de rayos gamma, Categoría:1997
Motivación
Traducción del equivalente inglés, con más referencias y alguna explicación más. Es un artículo conciso y completo sobre un evento astronómico de gran importancia (y aún así no hay casi nada escrito en castellano)
Redactor(es) principal(es)
Lucien leGrey (disc. · contr. · bloq.)
Datos generales del artículo
GRB 970508 (editar | discusión | historial | enlaces | vigilar | registros | proteger | borrar)
Opiniones
  • comentario Comentario Comprobados criterios 1a, 1e, 2, 3 y 4. Parece cumplirlos sin problemas. Hace falta alguien con algún conocimiento más profundo del tema para evaluar los criterios 1c y 1d. Pero sí quería comentar alguna cosilla más. Brote de rayos gamma está wikienlazado excesivas veces, casi una por sección. No hace falta. Y la afirmación siguiente me ha llamado mucho la atención: Aunque la posibilidad de que existan varios tipos de brotes de rayos gamma no hacía ambas teorías mutuamente excluyentes, la medición de la distancia de GRB 970508 situó inequívocamente la fuente de los GRB fuera de nuestra galaxia, dando por finalizado el debate. He comprobado esa ref (bueno, lo que me ha dejado), y no estoy muy segura de que diga eso. He investigado un poco en en:wiki, y he visto que se ha mencionado eso mismo por ahí. El redactor dio una mini-explicación en la discusión del arti. Mi pregunta es si deberíamos traer parte de esa explicación aquí en forma de nota o algo. Saludos, y gran trabajo Raystorm (Yes?) 16:16 17 feb 2010 (UTC)[responder]
Hace unos días consulté por casualidad una referencia (no es la que mencionas) que precisamente decía eso mismo; además especificaba los años y todo. Recuerdo algo del estilo «puso fin a un debate que duró 26 años». Si la encuentro lo haré saber. Karshan susúrrame 19:48 17 feb 2010 (UTC) PD: La encontré [1].[responder]
✓ Hecho Gracias por las sugerencias y por la referencia del libro, que me voy a leer, jejejeej. He añadido una nota explicativa al tema del debate. Lucien ~ Dialoguemos... 07:55 19 feb 2010 (UTC)[responder]
  • comentario Comentario Bien, le di un repaso mientras estaba en lista de espera, y esto es lo que le encuentro:
    • Algunos parámetros de la ficha no aparecen, a pesar de estar incluidos en el código fuente (por ejemplo, la magnitud aparente, entre otras); debe revisarse por tanto la ficha de brote de rayos gamma.
Busco a alguien que sepa más que yo de plantillitas... ✓ Hecho gracias a Paintman (disc. · contr. · bloq.)
    • Los ergios son utilizados en Estados Unidos (Sistema CGS) para la magnitud de la energía, pero en el resto del mundo (en particular en los países hispanohablantes) se utiliza el julio, perteneciente al Sistema Internacional de Unidades. Por tanto debe eliminarse la referencia a los ergios y aparecer únicamente el valor en julios.
✓ Hecho. La verdad es que yo siempre he usado (cuando me dedicaba a cosas similares a esta) el CGS (por aquello de ir arrastrando los parámetros de corrección) y le tengo cariño ;).
comentario Comentario La verdad es que yo también me fijé en lo de los ergios, y estuve a punto de comentar aquí también lo de usar el SI, pero el caso es que en la referencia viene en ergios. No estoy de acuerdo en que deba eliminarse en favor del SI. ¿Quizá se puedan poner ambos? Raystorm (Yes?) 12:25 19 feb 2010 (UTC)[responder]
comentario Comentario Considero que se debe regresar al uso del CGS. En astrofísica, tanto en el mundo hispanohablante como en el resto del mundo, se utiliza este sistema en vez del SI. Se podría, como dice Raystorm, conservar ambos, por ejemplo poniendo la cantidad en ergios y entre paréntesis en julios. Pero insisto, en astrofísica, la convención es utilizar el CGS. Gustavo Rodríguez DISCUSIÓN 00:42 20 feb 2010 (UTC)[responder]
✓ Hecho, recuperados los valores en ergios y entre paréntesis en julios. Lucien ~ Dialoguemos... 09:47 20 feb 2010 (UTC)[responder]
    • Aunque he corregido la mayoría, todavía pueden quedar algunos puntos decimales, que deben sustituirse por comas, según el manual de estilo.
✓ Hecho
    • Se puede leer: «llegando a la conclusión de que no se había tratado de una emisión del tipo de los rayos de luz». No me queda claro lo que se quiere expresar con "del tipo de los rayos de luz". El análogo en inglés dice otra cosa.
La verdad es que yo también tenía dudas. Entiendo el original como que "no formaba un rayo/haz de luz". Lo he cambiado por "haz de luz", pero estoy abierto a otras sugerencias.
    • Esto es sólo una propuesta: afterglow debería traducirse en la introducción como «luminiscencia residual» (que creo que es lo más correcto). En otras partes del texto así lo has hecho.
✓ Hecho

Karshan susúrrame 19:48 17 feb 2010 (UTC)[responder]

Muchas gracias, Karshan, revisa los cambios y si ves alguna cosa más, no lo dudes. Lucien ~ Dialoguemos... 08:08 19 feb 2010 (UTC)[responder]
  • comentario Comentario
  1. Frecuentemente son seguidos por una duradera luminiscencia de radiación a longitudes de onda mayores y menor energía Que significa esto?
Pues eso mismo, que los GRB se producen y después, durante bastante tiempo, van seguidos por una emisión de radiación paulatinamente menos energética (por lo tanto a mayores longitudes de onda: ecuación de Planck). ¿Crees que es necesario algún cambio?
  1. Banda U y Banda R: si es que no se explica antes (estoy leyendo aleatoriamente) se podrá explicar que son, qué frecuencia representan.
✓ Hecho, añadidas las frecuencias en nanómetros.
  1. 19,82 días quizá para facilitar la comprensión sería conveniente expresarlo en horas, minutos y segundos.
Tiene razón Karshan, en medidas astronómicas se usan decimales.

Bueno, es todo lo que encontré, con respecto a los enlaces internos yo opino que cuanto más tenga mejor. Más en este caso que el tema usa un lenguaje técnico, va facilitar la comprensión.Esteban (discusión) 20:24 17 feb 2010 (UTC)[responder]

En el último punto discrepo. Quizá para un evento terrestre sería conveniente pero no para uno astronómico. Karshan susúrrame 21:41 17 feb 2010 (UTC)[responder]
Gracias, Esteban, por el tiempo dedicado y las sugerencias. Cualquier cosa más, ya sabes. Lucien ~ Dialoguemos... 08:13 19 feb 2010 (UTC)[responder]
  • A favor A favor completo y claro Esteban (discusión) 00:43 20 feb 2010 (UTC)[responder]
  • comentario Comentario En el primer párrafo de la sección «Descubrimiento», cito los últimos dos enunciados:
«Frecuentemente son seguidos por una duradera luminiscencia de radiación a longitudes de onda mayores y menor energía. La primera vez que se detectó radiación en rayos X procedente de un GRB, fue gracias al satélite artificial BeppoSAX, de nacionalidad italo-holandesa, dedicado específicamente a la astronomía de rayos X.»
La última oración no parece tener ninguna relación con las primeras del párrafo para alguien que no esté familiarizado con el tema. Creo que se debe especificar, como lo hace el artículo en inglés, que los rayos X son precisamente parte de esta luminiscencia de menor energía. Por cierto, creo que quedaría mejor si dijera «una luminiscencia de mayor duración» en lugar de «una duradera luminiscencia».
✓ Hecho.
  • En esa misma sección, en el segundo párrafo, me parece más correcto cambiar «error de medida» por «error de medición». También, concordancia de género: «una pequeña área», en vez de «un pequeño área».
✓ Hecho.
  • En el cuarto párrafo de «Observaciones», ¿por qué utilizar el término «millardo»? Sé que existe y está aceptado, pero creo que todos estamos más habituados a decir y leer «mil millones» (o en notación científica sería otra opción).
✓ Añadido mil millones entre paréntesis.
  • En el tercer párrafo de «Características», en la frase «...llegando a la conclusión de que no se había tratado de una emisión en forma de haz de luz», la versión en inglés lo escribe como «it was not strongly beamed». La mejor traducción, dado que se está refiriendo a radiación de alta energía, debería ser «no estaba fuertemente colimado», y no un haz de luz.
✓ Gracias por ofrecerme una buena alternativa, que yo también tenía dudas.
  • En el tercer párrafo de «Modelo de emisión y escala de distancia», en el enunciado «Este hecho implica que el radio de la fuente de emisión se expandió...» sería mejor cambiar «radio» por «tamaño» para evitar confusión con radiofrecuencia. Por cierto, el enlace interno lleva a la desambiguación de radio.
✓ Hecho
  • En «Galaxia de origen», la frase «La galaxia cuenta con un disco exponencial...» está mal traducida. EL texto original dice: «The galaxy was well fitted by an exponential disk», lo que quiere decir es que para esta galaxia se usó un modelo teórico donde el brillo superficial de galaxia se reduce de forma exponencial desde el centro hacia el exterior de ella y dicho modelo ajustó bien para esta galaxia. Se le llama disco exponencial porque nosotros vemos una proyección de la galaxia y no una imagen en tres dimensiones (es decir, el elipsoide, que es la forma de una galaxia elíptica, queda reducido a un disco al proyectarse en el cielo). De hecho, si la galaxia «contara con un disco», en el estricto sentido de la oración, sería una galaxia espiral y la elipticidad no tendría sentido ya que ésta es aplicable solo a esferoides y elipsoides.
✓ Arreglado con una nueva nota al pie explicativa.
Creo que es todo, sigo revisando el artículo. Si encuentro alguna otra cosa, comento. Saludos. Gustavo Rodríguez DISCUSIÓN 02:07 21 feb 2010 (UTC)[responder]
Gracias, Gustavo, por tus constructivas aportaciones. Si ves algo más, no lo dudes. Lucien ~ Dialoguemos... 21:28 22 feb 2010 (UTC)[responder]

A favor A favor, sin más dilación, pues considero que lo más importante ya se ha corregido. Después de otro repaso sólo me queda felicitarte por el trabajo. Karshan susúrrame 21:55 22 feb 2010 (UTC)[responder]

Gracias, Karshan. Lucien ~ Dialoguemos... 22:09 22 feb 2010 (UTC)[responder]
  • Bueno, es otro artículo en donde Lucien mete sus manos en una temática muy difícil de manejar y más si es una traducción de terminología astronómica. Dado que ya las principales correcciones se han hecho, pues doy el A favor A favor, ha sido buen trabajo. Taichi 22:36 22 feb 2010 (UTC)[responder]
Gracias por la valoración, Taichi. Lucien ~ Dialoguemos... 22:43 22 feb 2010 (UTC)[responder]
Gracias, Pi, Lucien ~ Dialoguemos... 17:46 25 feb 2010 (UTC)[responder]

comentario Comentario Pregunta. La traducción Brote de rayos gamma ¿es la que se usa habitualmente?.--Εράιδα (Discusión) 21:26 25 feb 2010 (UTC)[responder]

A favor A favor Ya etá. Gracias.--Εράιδα (Discusión) 21:26 25 feb 2010 (UTC)[responder]

Sí, es ésa la traducción. Personalmente me gusta más estallido, pero es lo que hay :D. Lucien ~ Dialoguemos... 21:29 25 feb 2010 (UTC)[responder]