Olav Hauge

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Olav Hauge
Información personal
Nombre de nacimiento Olav Hakonson Hauge Ver y modificar los datos en Wikidata
Nombre en noruego nynorsk Olav Håkonson Hauge Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacimiento 18 de agosto de 1908 Ver y modificar los datos en Wikidata
Ulvik (Noruega) Ver y modificar los datos en Wikidata
Fallecimiento 23 de mayo de 1994 Ver y modificar los datos en Wikidata (85 años)
Ulvik (Noruega) Ver y modificar los datos en Wikidata
Residencia Ulvik Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacionalidad Noruega
Familia
Cónyuge Bodil Cappelen (desde 1978) Ver y modificar los datos en Wikidata
Información profesional
Ocupación Poeta, diarista, escritor, traductor y fruticultor Ver y modificar los datos en Wikidata
Distinciones

Olav Håkonson Hauge (Ulvik, 18 de agosto de 1908- ibidem, 23 de mayo de 1994) poeta modernista noruego.[1]

Biografía[editar]

Hauge nació en el pueblo de Ulvik en Hordaland (Noruega). Sus padres Håkon Hauge (1877-1954) y Katrina Hakestad (1873-1975) eran agricultores. Hauge asistió a la escuela secundaria en Ulvik entre 1925 y 1926. Aprendió inglés y alemán en la escuela y luego aprendió francés por sí mismo leyendo. Pasó muchos años formándose en horticultura y cultivo de frutas. Asistió a la Escuela de Horticultura Hjeltnes (Hjeltnes videregående skole) en Ulvik (1927 y 1933–34), a la Universidad Noruega de Ciencias de la Vida en Ås (1930) y al Centro Estatal de Investigación (Statens forsøksgardt) en Hermannsverk en Sogn og Fjordane (1931-1933). Vivió toda su vida en Ulvik trabajando como jardinero en su propio huerto de manzanos.[2]

Los primeros poemas de Hauge se publicaron en 1946, todos en forma tradicional. Más tarde escribió poesía modernista y, en particular, poesía concreta que inspiró a otros poetas noruegos más jóvenes, como Jan Erik Vold. Un ejemplo bien conocido

Traducción al español:

El gato
está sentado afuera
cuando llegas.
Háblale un poco.
Es el más sensible del jardín.

Idioma noruego

Katten
sit i tunet
når du kjem.
Snakk litt med katten.
Det er han som er varast i garden.

Además de escribir sus propios poemas, tenía una orientación internacional y tradujo poemas de Alfred Tennyson, William Butler Yeats, Robert Browning, Stéphane Mallarmé , Arthur Rimbaud, Stephen Crane, Friedrich Hölderlin, Georg Trakl, Paul Celan, Bertolt Brecht y Robert Bly a Noruego. También escribió poesía en homenaje a sus compañeros poetas William Blake, Paul Celan, Gérard de Nerval y Emily Dickinson. También se inspiró en el clásico Poesía china, por ejemplo, en su poema "T`ao Ch`ien" en la colección Spør vinden.

Hauge ha sido traducida al inglés por el poeta escocés Robin Fulton en Olav Hauge: Selected Poems, de 1990, y por el poeta estadounidense Robert Bly en Confiando tu vida al agua y la eternidad: Veinte poemas de Olav H. Hauge, de 1987. El autor estadounidense Robert Hedin tradujo Hauge en 2001 en la colección The Bullfinch Rising from the Cherry Tree: Poems of Olav H. Hauge y en Leaf-huts and Snow-houses en 2004. Robert Bly y Robert Hedin tradujeron juntos a Hauge en 2008 en The Dream Llevamos: poemas seleccionados y últimos de Olav H. Hauge. Las palabras de Glor i oska se utilizaron como letra de la canción de Solefald "Song til stormen" de su álbum de 2010, Norrøn Livskunst.[3]

El Centro Olav H. Hauge (Olav H. Hauge - Senteret) está situado en Brakanes, cerca de Ulvikafjorden. El centro incluye una exposición, biblioteca de poesía, taller de poesía y museo que destaca la vida y obra del poeta. Nynorsk kultursentrum gestiona tanto el Centro Olav H. Hauge como el Ivar Aasen-instituttet en Ørsta.[4][5][6]

Obra[editar]

    • Glør i oska (Noregs boklag, 1946).
    • Bajo bergfallet (Noregs boklag, 1951), Beneath the Crag).
    • Seint rodnar skog i djuvet (Noregs boklag, 1956), Lentamente los árboles se vuelven rojos en el desfiladero.
    • På ørnetuva (Noregs boklag, 1961), Sobre el del águila.
    • Dikt i utval: editor de Dogg og dagar Ragnvald Skrede. (Noregs boklag, 1965).
    • Dropar i austavind (Noregs boklag, 1966), Gotas en el viento del este.
    • Spør vinden (Noregs boklag, 1971), Pregúntale al viento.
    • Dikt i samling (Noregs boklag, 1972).
    • Syn oss åkeren din en la selección de Jan Erik Vold . Bokklubben, 1975. (Recopilado de Dikt i samling).
    • Janglestrå (Samlaget, 1980), espigar.
    • Regnbogane (1983) (Libro infantil, ilustraciones de Wenche Øyen).
    • A B C , 1986 (libro infantil).
    • Mange års røynsle med pil og boge (grabación). (Samlaget, 1988).
    • Brev 1970-1975 (Cappelen, 1996).
    • Det er den draumen (Samlaget, 1998), Es el sueño.
    • Dagbok 1924-1994 (Samlaget, 2000).
    • Skogen stend, hombres han skiftar sine tre. Aforismar i utval (Samlaget, 2001).

Traducciones[editar]

  • Utanlandske dikt, 1967
  • Stephen Crane: Svarte ryttarar , 1974
  • Bertolt Brecht: Til ettertidi , 1978
  • Empuñadura de mano i svevne , 1978
  • Dikt i umsetjing , 1982
  • Frå Rimbaud til Celan , 1991

Enlaces externos[editar]

Literatura[editar]

  • Torbjørn Tumyr Nilsen. «Skrev ikke Olav H. Hauge dagbok under krigen, har heftene gått tapt - eller ble de kanskje makulert? Den mystiske tausheten». Klassekampen. 2019-12-30. Pp. 16-7

Referencias[editar]

  1. http://www.nrk.no/nyheter/kultur/forfattere/195507.html
  2. Stegane, Idar (25 de febrero de 2020). «Olav H Hauge». Norsk biografisk leksikon (en noruego bokmal). Consultado el 30 de abril de 2021. 
  3. «Olav H. Hauge - Nynorsk Kultursentrum». web.archive.org. 29 de octubre de 2019. Archivado desde el original el 29 de octubre de 2019. Consultado el 30 de abril de 2021. 
  4. «Olav H. Hauge-senteret». www.visitnorway.no (en noruego). Consultado el 30 de abril de 2021. 
  5. «The Ivar Aasen Centre - Adventure centre in Hovdebygda, Ørsta». Visit Alesund (en inglés británico). Consultado el 30 de abril de 2021. 
  6. «Ivar Aasen-tunet». aasentunet.no (en nn-NO). Consultado el 30 de abril de 2021.