José Luis Etcheverry
José Luis Etcheverry | ||
---|---|---|
Información personal | ||
Nacimiento | 1942 | |
Fallecimiento | 2000 | |
Nacionalidad | Argentina | |
Información profesional | ||
Ocupación | Traductor | |
José Luis Etcheverry (Laprida, Buenos Aires, Argentina, 1942-ibíd., 2000) fue un estudioso de la filosofía y traductor argentino. Su nombre está indisolublemente ligado a una de las dos versiones en español de las obras completas de Sigmund Freud.
Biografía
[editar]Etcheverry nació en 1942, en Laprida, provincia de Buenos Aires, y llegó a esta ciudad de adolescente. Estudió en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires, donde no llegó a recibirse. Allí conoció a María Angélica Aráoz y con ella se casó en 1961, siendo ambos muy jóvenes. José Luis y María Angélica tuvieron tres hijos.
Falleció en el año 2000 con 57 años debido a una súbita enfermedad.[1]
Obra
[editar]Traducción de las Obras Completas de Sigmund Freud
[editar]Etcheverry tradujo a Sigmund Freud directamente desde el alemán, aunque contrastó cada concepto con lo que James Strachey había traducido al inglés en la Standard Edition, traducción al inglés iniciada en 1948 y publicada entre 1953 y 1966.
La edición precisa desde la que tradujo Etcheverry es la 4ª reimpresión (1972) de las Gesammelte Werke de la editorial Fischer. Pero, según él mismo establece en la Advertencia sobre la edición en castellano, tuvo a la vista además la Studienausgabe (una edición de las obras de Freud en alemán de once tomos organizados en áreas temáticas) que también contiene todas las notas introductorias de Strachey en alemán.[2]
Traducción de otras obras de psicoanálisis
[editar]En 1994 tradujo la correspondencia entre Sigmund Freud y Wilhelm Fliess y en 1997 el Diario Clínico de Sándor Ferenczi. Además, participó en 1988 en la supervisión de la traducción al castellano del Diccionario del psicoanálisis, una obra de 736 páginas, de varios autores, y editada bajo la dirección de Roland Chemama.
Traducción de otros autores
[editar]Aunque su obra como traductor de Freud es la que lo hizo alcanzar mayor renombre, Etcheverry tradujo también desde el alemán a otros destacados autores. Por ejemplo, tradujo una colección de cuatro ensayos metodológicos de Max Weber,[3] así como a Jürgen Habermas y Anthony Giddens, entre otros.[4]
Véase también
[editar]Referencias
[editar]- ↑ «Obituario por R. Horacio Etchegoyen. Revista APdeBA - 02-feb.-2000». Consultado el 30 de diciembre de 2012.
- ↑ Etcheverry, José Luis. «Advertencia sobre la edición en castellano». Obras completas de Sigmund Freud (Traducción directa del alemán de José L. Etcheverry con ordenamiento, comentarios y notas de James Strachey y Anna Freud edición). Buenos Aires: Amorrortu editores. p. xxvii. ISBN 950-518-575-8.
- ↑ Weber, Max (1973). Ensayos sobre metodología sociológica. Traducción por José Luis Etcheverry. Buenos Aires: Amorrortu. p. 271. ISBN 950-518-044-6.
- ↑ Wolfson, Leandro. «José Luis Etcheverry (Biografía)». Consultado el 30 de diciembre de 2012.