Himno nacional de Kirguistán

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta es una versión antigua de esta página, editada a las 19:38 11 jun 2020 por InternetArchiveBot (discusión · contribs.). La dirección URL es un enlace permanente a esta versión, que puede ser diferente de la versión actual.
Кыргыз Республикасынын Мамлекеттик Гимни
Kyrgyz Respublikasynyn Mamlekettik Gimni
Español: Himno nacional de la República de Kirguistán

Partitura del Himno de Kirguistán
Información general
Himno Nacional de KirguistánBandera de Kirguistán Kirguistán
Letra Jamil Sadykov,
Eşmambet Kuluýew., 1992
Música Nasyr Dawlesow,
Kalyý Moldobasanow., 1992
Adoptado 1992
Multimedia
Versión instrumental
noicon

¿Problemas al reproducir este archivo?

El himno nacional de la República de Kirguistán (Kirguís: Кыргыз Республикасынын Мамлекеттик Гимни, lat. Kyrgyz Respublikasynyn Mamlekettik Gimni; Ruso: Государственный гимн Киргизской Республики) fue adoptado en 1992 por la nueva república de Kirguistán, tras su independencia de la Unión Soviética. La música está compuesta por Nasyr Dawlesow y Kalyý Moldobasanow, mientras que la letra está escrita por Jamil Sadykow y Eşmambet Kuluýew.[1][2]

Letra

En kirguís

En ruso

Alfabeto cirílico Alfabeto latino

Высокие горы, долины, поля –
Родная, заветная наша земля.
Отцы наши жили среди Ала-Тоо
Всегда свою родину свято храня.

Припев:
Вперед, кыргызский народ,
Путем свободы вперед!
Взрастай, народ, расцветай,
Свою судьбу созидай!

Извечно народ наш для дружбы открыт,
Единство и дружбу он в сердце хранит.
Земля Киргизстана, родная страна
Лучами согласия озарена.

Припев

Мечты и надежды отцов сбылись.
И знамя свободы возносиця ввысь.
Наследье отцов наших передадим
На благо народа потомкам своим

Припев[5]

Wysokiýe gory, doliny, polä,
Rodnaýa, zawetnaýa naşa zemlä,
Otcy naşi jili sredi Ala-Too
Wsegda swoýu rodinu swäto hranä.

Pripew:
Wpered, kyrgzskiý narod,
Putem swobody wpered
Wzrastaý, narod rascwetaý,
Swoýu sudýbu sozidaý.

Izweçno narod naş dlä druzby otkryt
Ýedinstwo i drujbu on w serdce hranit
Zemlä Kyrgyzstana rodnaýa strana
Luçami soglasiýa ozarena.

Pripew

Meçty i nadejdy naroda sbylisý
I znamä swobody voznosicä wwysý.
Nasledýe otcow naşih peredadim
Na blago naroda potomkam swoim.

Pripew

Traducción

Altas montañas, valles y campos
son nuestra tierra santa y natal.
Nuestros padres vivieron en el Ala-Too,
siempre salvando a su tierra madre.
Coro:
¡Venid, pueblo kirguís,
Venid a la libertad!
¡Erguíos y prosperad!
¡Cread vuestro destino!
Estamos abiertos a la libertad durante edades.
La amistad y la unidad está en nuestros corazones.
La tierra de Kirguistán, nuestro estado natal,
brillando en los rayos de consentimiento.
Coro
Los sueños del pueblo se hicieron realidad,
y la bandera de la libertad ondea sobre nosotros.
La herencia de nuestros padres
la pasaremos a nuestros hijos para el beneficio de todos.
Coro

Referencias

  1. http://www.nationalanthems.info/kg.htm
  2. https://web.archive.org/web/19970706074445/http://www.kyrgyzstan.org/
  3. http://www.president.kg/kg/kyrgyzstan/mamlekettik_simvoldor
  4. «Copia archivada». Archivado desde el original el 6 de julio de 1997. Consultado el 11 de junio de 2020. 
  5. http://www.president.kg/ru/kyrgyzstan/gosudarstvennye_simvoly

Enlaces externos