Gaztelugatxe (canción)

De Wikipedia, la enciclopedia libre
«Gaztelugatxe»
Canción de Oskorri
Publicación 1980
Género música folclórica
Discográfica Xoxoa
Compositor Natxo de Felipe
Idioma original euskera

«Gaztelugatxe» es una canción popular en euskera del grupo Oskorri que fue lanzada en el álbum Plazarik plaza de 1980 con el sello Xoxoa de la editorial Elkar.[1][2]

Es un poema que canta a la libertad, simple y profundo al mismo tiempo. La melodía es popular y la letra es de Natxo de Felipe. Cuenta la historia de un barco que llevaba un tesoro para los vascos hace seiscientos años. El barco naufragó junto a la isla de Gaztelugatxe cerca de Bermeo. El protagonista bucea, encuentra este tesoro en el fondo del mar y descubre cuál era el tesoro: "... el deseo de no oprimir a nadie, de no ser oprimido; este es nuestro orgullo, la fuente de todos los tesoros" .

Las otras siete canciones del mismo álbum también se hicieron muy populares: Furra furra,[3]Tirauki, Violetaren martxa, Basa Andere...

Se convirtió en una canción muy popular, como lo demuestra el que fue seleccionada para la mejor canción vasca en el programa presentado por Joseina Etxeberria y Edurne Ormazabal en Euskal Telebista (2005).

Aingeru Berguices (bajo) y José Manuel Cacho (violín) se unieron al grupo Oskorri para grabar este álbum Plazarik plaza. Fue el primer éxito masivo de Oskorri. En el álbum aparecen una serie de características clave para el devenir en el sonido de la banda: la capacidad de interpretar baladas dulces y canciones bailables, un uso crítico de la ironía y el humor, una lectura innovadora del folklore y un sonido principalmente acústico usado por instrumentos eléctricos.[4]

En 1984 el grupo Oskorri publicó una segunda versión en el álbum Alemania euskaraz.

En 1996 sacó una tercera versión para el concierto celebración del 25 aniversario del grupo. Para esa versión contaron con la colaboración del músico irlandés Liam O'Flynn que cantó una estrofa en gaélico. El concierto fue publicado en el álbum 25 kantu-urte.[5]


Liam O'Flinn
Letras en euskera: Traducción al español: Liam O'Flynn en gaélico:

Seirehun urte inguru

kosta aldean zen gertatu,

itsasgizon zahar batek

behintzat hala zidan kontatu,

enbat itzelak Gaztelugatxen

untzi eder bat zuen hondatzen,

euskaldunontzat barruan

altxor haundiak ei zekartzan.


Igaz udako goiz batez

eguzkiaren lehen printzez

jo nuen itsas barrena

bihotza dardara eginez,

murgildu nintzen ur gardenetan,

arakatu ongi hare-haitzetan,

han zegoen tinkaturik

goroldioak estalirik.


Indar guztioz bultzatzen

altxor kutxa zabaldu nuen,

atzera egin ninduen

uhin haundia altxatu zen,

inor ez zapaltzeko gogoa,

zapalduak ez izatekoa,

hau da gure urguilua

altxor guztien iturria.


Eta hau hola ez bazan

sar nazatela kalabazan,

ipui txit barregarriak

kontatu nizkizuen plazan.

Hace unos seiscientos años

ocurrió en la costa,

al menos así me lo contó

un viejo marino.

Una terrible tormenta provocó el hundimiento

en Gaztelugatxe de un buen barco

que traía grandes tesoros

para vascos y vascas.


El año pasado una mañana de verano

con los primeros rayos de sol

me fuí mar adentro

y con el corazón vibrando

me sumergí en esas aguas transparentes,

exploré bien en las rocas arenosas,

Allí estaba bien asentado

cubierto de musgo.


Empujando con todas mis fuerzas

abrí la caja del tesoro

Me forzó a retroceder

Se levantó una gran ola,

"El deseo de no oprimir a nadie,

el de no ser oprimido"

este es nuestro orgullo

fuente de todos los tesoros.


Y colorín colorado

este cuento se ha acabado.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.


Maidin Samraidh anuraidh

leis na cead solas don ghrian an lae,

isteach agus sios liom san uisce,

bhí mó chroí i mo bhéal agam.

Chuaigh mé tríd an uisce, geall, glan

a lorg tríd na clocha agus an graineamh

is ainsin a bhí sé leágtha ar bun,

cludaithe le dolusc na farraige


.

.

.

.

.

.

.

.


.

.

.

.

Referencias[editar]

  1. Oskorri – Gaztelugatxe (en inglés), consultado el 23 de mayo de 2020 .
  2. «Oskorri - Plazarik Plaza». Discogs. Consultado el 23 de mayo de 2020. 
  3. Oskorri – Furra furra (en inglés), consultado el 23 de mayo de 2020 .
  4. Andoni Tolosa. «Oskorri. Portal Badok de música vasca». Badok. Consultado el 23 de mayo de 2020. 
  5. «Gaztelugatxe. Oskorri & Liam O'Flynn (1996-09-13) (6'03)» (en euskera). 1996. 

Enlaces externos[editar]