Fandub

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda

La palabra fandub es referida al material audiovisual de películas, series de televisión o canciones a las que un grupo de aficionados le realizan un doblaje no profesional, cambiando el idioma original por la lengua de su comunidad. Lo forma la contracción de las palabras del inglés fan dubbed (doblado por aficionados); también es conocido como doblaje amateur o fandoblaje.

Propósito[editar]

El propósito de este pasatiempo es poner al alcance de los aficionados aquellas series o películas que son difíciles de conseguir o que sólo se encuentran en idiomas diferentes al propio con el fin de doblarlas o simplemente parodiarlas.

Características[editar]

El fandub se suele realizar de forma casera y su objetivo es doblar determinado material audiovisual respetando su versión original.

También existe fandub de canciones, que consiste en la adaptación de la letra de una canción para que un cantante pueda interpretar la melodía de forma similar a la original; para ello se utiliza como base musical un background o pista karaoke de la canción.

Inicios[editar]

El Doblaje Amateur inició simultánea e independientemente de forma recluida en una mínima cantidad de países. De los primeros proyectos en grabarse se encuentra el que data de 1994, "Sinnlos im Weltraum" (Senseless in Space), un fandub alemán basado en Star Trek: The Next Generation. Las grabaciones fueron distribuidas en VHS y las copias circularon en un pequeño grupo de personas a causa de lo limitado que eran en aquel entonces las técnicas en los medios. Con la digitalización en 1998 el fandub ganó una enorme popularidad entre la audiencia alemana.

Aun así, la primera grabación conocida se le puede atribuir al fandub cibernético de Sailor Moon S por Mark Sprague, recibiendo publicidad internacional por Sailor Moon News Group. El trabajo de Mark promovió a muchos otros en crear producciones similares de sus series favoritas. Aunque, a causa de la limitación en equipo y de modem, muchos fandub rara vez pasaron su fase de audición.

Como una solución inspirada en la idea de los cds audio drama de anime, el concepto de radionovela fue introducido. Las radionovelas parcialmente resolvieron varios descontentos que los fans tenían, ahora, con un equipo básico y una historia/script agradable, podrían crear sus propias "series" sin la necesidad de la difícil tarea de la animación cuadro por cuadro. Varios fans acudieron a Anime Web Turnpike, en donde eventualmente formaron una categoría de Fandub/Radionovelas.

Las Primeras Comunidades "Voice Acting"[editar]

Las actrices de voz amateurs, Michiru y Laura, formaron el Centro de Recursos de Actuación por Voz ("Voice Acting Resource Center", VARC) como un lugar de reunión para fans que buscaban una manera de entrar a la escena creada por la Actuación Amateur por Voz (AVA por sus siglas en inglés). VARC inicio su hospedaje en Xoom.com en 1998, hasta sus últimos días en Revidral en 2001 cuando Michiru y Laura ya no poseían el suficiente tiempo para la actualización y moderación del sitio. VARC mantenía una lista de radionovelas y voice overs que se actualizaban constantemente, al igual que tips, trucos, rants, hasta las primeras reglas de la actuación por voz.

Durante los últimos meses de VARC, otra comunidad con intereses similares llamado "AVA no Yume" (AVA's Dream, El Sueño de Actores Amateur de Voz) surgió. Silent Dream fue moderado por un grupo básico de VAs (Voice Actors), la segunda oleada de "oldies". SDUBB se hospedó en aitenshi.nu, un sitio colectivo que les pertenecía a los AVAs (Amateur Voice Actors) Tom Alang, ahora diseñador, Pixie, artista, Marcy, actriz profesional en escena, y Malanai. Con una mayoría de miembros SDUBB que en aquel entonces formaban parte de la comunidad AVA, una categoría se creó dedicado sólo a lo que era la Actuación Amateur por Voz (proyectos como comerciales, audiciones, etc.). SDUBB nunca fue creado con intención de reemplazar a VARC.

Un segundo grupo de VA fue creado después conocido como FLAVA ("Fine Lookin' Amateur Voice Actor", Actores Amateur de Voz Bien Parecidos). FLAVA fue dirigido por Christine Lee, ahora actriz profesional de voz canadiense. Fue un lugar para los novatos, en donde podían afinar sus habilidades en la actuación por voz y conocer a otros con gustos parecidos.

Alrededor del 2001 hubo un masivo cambio de autoridad; los actores amateurs de voz "originales" (los oldies) se retiraron en masa del mundo de la actuación amateur de voz. Una razón de tal suceso fue el "madurar". Muchos de los oldies iniciaron en sus años antes de la adolescencia. Ahora, se iban a la universidad, comenzaban su vida como profesionales, cansados de sus antiguos pasatiempos, viajando por el país, etc. Exceptuando a Tom Galang, los dueños de SDUBB se retiraron de la comunidad. SDUBB hizo un intento de reinventarse así mismo bajo la tutela de Tom como VAMB y bajo otras alianzas, pero no duró. Eventualmente, aitenshi.nu murió, al igual que SDUBB.

Mientras tanto, FLAVA florecía. La cantidad de miembros activos era elevada todo el tiempo, y nuevas producciones se completaban semanalmente. A pesar de ello, Christine Lee dejó la comunidad para enfocarse en su carrera. Como resultado, FLAVA sufrió una caída de server en el 2002 que casi acaba con la comunidad. Meses posteriores, miembros como Matt Cruea y Sapphira intentarían revivirlo con poco resultado.

Con la desaparición de FLAVA y SDUBB emergió el Voice Acting Alliance (La Alianza de Actores de Voz, VAA por sus siglas en inglés). Con la gran cantidad de miembros pertenecientes a FLAVA y SDUBB, VAA, que había sido un foro pequeño con pocos devotos, ganó un nuevo status como el centro de recursos conglomerado y foro de actuación de voz.

Posteriormente una comunidad formada en diciembre de 2004 es el Voice Action Club (VAC, conocido también como Newgrounds Voice Acting Club) creada por Kagome. Comenzó como un tema en los foros de Newgrounds, expandiéndose hasta convertirse en un foro popular, donde artistas de animación en flash buscan voces talentosas inadvertidos de otros talentos fuera de VAC.

El fandub en la actualidad[editar]

Actualmente el fandub se centra mayormente en la interpretación musical de diversos temas y el doblaje de pequeños cortos de series (real o animación, ésta, mayormente respecto la real). Existen fandubs de muy buena calidad en la actualidad que intentan doblar diferentes series y proyectos que no se han importado en sus países con una calidad que muchas veces puede hasta superar un trabajo profesional cualquiera, haciendo que el fandub tenga un acabado tanto en voces como técnico de nivel considerable.

Entre diversos fandubs destacan algunos como:

  • Estudios G3S en España, fandub pionero fundado en 2010 que lleva diversos proyectos enfocados mayormente en anime y videojuegos. Actualmente es el fandub más importante en España en cuanto a calidad. Entre sus proyectos más destacados encontramos Tengen Toppa Gurren-Lagann, Hetalia: Axis Powers o los primeros cuatro episodios de Fairy Tail que llegaron a España, antes de que ésta fuese licenciada por Selecta Visión. Este 2014 han iniciado el ambicioso doblaje de Kill la Kill aunque de momento no contemplan el doblaje de episodios completos sino de fragmentos/resumen de la serie.
  • Los grupos del foro de Saint Seiya, llamado Ice Planet, fandoblaron las OVAs 20-31 de la Saga de Hades que en ese tiempo no tenían doblaje, asi como la película del Tenkai Hen, y la primer temporada de Saint Seiya The Lost Canvas. RPhoenix Fandubs ha logrando fandoblar varias películas de Street Fighter y varios capítulos de series de anime, y la primer temporada entera de Highschool of the Dead. Son Goku Dub termino el fandoblaje de la serie B Gata H Kei en su totalidad y se encuentra fandoblando Darker Than Black.
  • En el lado musical existe también Proyecto Naruto Fandub, un grupo que a lo largo de los años ha ido integrando gente de toda Latinoamérica: cantantes, adaptadores, músicos y editores. Como su nombre lo dice, es un grupo dedicado a hacer covers en español de la serie de Naruto y Naruto Shippuden, ya sean Openings o Endings, su gracia es que la mayoría de sus covers son instrumentación propia y de gran calidad vocal.
  • Un grupo de fandub dirigido por Leonardo Iribe es: IG Studios, haciendo proyectos de doblaje de series como Sword Art Online, Ao no Exorcist y One Piece (Película y canciones). Participan talento nuevo del fandub y actores de doblaje, este grupo ha demostrado que se puede trabajar con esta mezcla de talento dando así un excelente resultado.
    • IG Studios trabajo en alianza con el Proyecto: DB Fandub para la realización del Episodio de Bardock, prestando voces y ayudando con los efectos del diseño de audio.
  • También encontramos a Ytelograbo Studios, una agrupación de actores sin ningún animo de lucro dirigida por Helmut Schneider y co-dirigida por Anthony Ruiz. Que realizan los proyectos de doblaje de las series Highschool of the Dead y Mirai Nikki, los cuales cuentan con jóvenes talentos y actores de doblaje de varias partes de latinoamerica que solo buscan practicar y fomentar este arte.
  • Por último, pero no menos importante, destaca Supreme Anime, agrupación fundada por Yamil Zamora, la cual ha conseguido la participación de importantes actores de doblaje mexicano, chileno, venezolano, colombiano y argentino, como: Mario Castañeda, Luis Daniel Ramírez, Enzo Fortuny, Victor Ugarte, Gerardo Reyero, Cristina Hernández, Cony Madera, Circe Luna, Mónica Villaseñor, Jessica Toledo, Wolfang Galindo, Fernando Márquez, Tulio Ramírez, Aura Caamaño entre otros; cantantes como Oscar Roa (cantante oficial del tema de Pokémon 1) que al parecer es una voz exclusiva de este grupo, siendo uno de los más apoyados por los actores profesionales y mezclando el talento de estos mismos con el amateur, creando una combinación perfecta y de un alto nivel, demostrando el buen trabajo que tiene como lider el fundador de este grupo.
    • Han tenido grandes resultados en adaptaciones musicales, un punto fuerte donde el grupo tanto en doblaje como en composición musical dan un excelente resultado, demostrando la capacidad de cada uno de sus miembros, y mostrando un trabajo muy acertado al profesional, algunos de los trabajos que más han destacado a el público son: Tsubasa Chronicles, Tsubasa Tokyo Revelations; en la actualidad están realizando el fandub de Full Metal Alchemist Brotherhood, con Mario Castañeda como Roy Mustang y José Lavat como el alquimista de hielo.
    • Y hay que recordar que tuvieron participación en el episodio de Bardock, el cual tuvo colaboración con 3 grupos: Anison Latino, Supreme Anime, MagicDub Audio Studio, para sacar este ambicioso proyecto; donde el mismo líder de este grupo, muestra la experiencia que tiene al juntar una vez más a actores profesionales con amateurs, un toque único y característico de Supreme Anime (curiosamente en este proyecto aparece con una pequeña intervención aparte de ser uno de los 3 directores de este trabajo).

Pautas para hacer Fandub[editar]

Al igual que los trabajos de fansub, al hacer fandub, las comunidades de doblaje toman en cuenta algunas pautas:

  • El material debe ser totalmente gratuito para quienes accedan al material, es decir, no venderlo a los fans, ésto puede tener acciones legales de parte de los autores originales del material.
  • Mantener una calidad aceptable tanto en la traducción como en el doblaje, esto, con el propósito de facilitar la comprensión de los diálogos a la mayor cantidad de aficionados.
  • Darle el crédito a los autores y en los casos que sea necesario tener la autorización previa de estos para el desarrollo y distribución del material.

Referencias[editar]