Diferencia entre revisiones de «La Cenicienta»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
SuperBraulio13 (discusión · contribs.)
m Revertidos los cambios de 83.34.15.11 a la última edición de Luckas-bot
Línea 24: Línea 24:
}}
}}


La '''Cenicienta''' es un personaje de un [[cuento de hadas]] del cual existen varias versiones, tanto orales como escritas, en [[Europa]]. Es así que en [[Alemania]] se la llama Aschenputtel, Cendrillon es el nombre en [[idioma francés|francés]], Cinderella en [[idioma inglés|inglés]] y Cenerentola en [[idioma italiano|italiano]]. En [[Grecia]] se la conoce como η σταχτοπούτα (i stachtopouta), en [[Hungría]] como Hamupipőke, en [[Suecia]] como Askungen, en [[Rusia]] se la llama Soluschka, en [[Polonia]] Kopciuszek y en [[República Checa]] Popelka, en [[Catalunya]] Ventafocs.
La '''Cenicienta''' es un personaje de un [[cuento de hadas]] del cual existen varias versiones, tanto orales como escritas, en [[Europa]]. Es así que en [[Alemania]] se la llama Aschenputtel, Cendrillon es el nombre en [[idioma francés|francés]], Cinderella en [[idioma inglés|inglés]] y Cenerentola en [[idioma italiano|italiano]]. En [[Grecia]] se la conoce como η σταχτοπούτα (i stachtopouta), en [[Hungría]] como Hamupipőke, en [[Suecia]] como Askungen, en [[Rusia]] se la llama Soluschka, en [[Polonia]] Kopciuszek y en [[República Checa]] Popelka.


Las versiones más conocidas son las del francés [[Charles Perrault]] (Cendrillon ou La petite pantoufle de vair), el cual escribió una versión de la historia oral en [[1697]]. En Alemania, en cambio, la colección de cuentos de hadas de los [[Hermanos Grimm]] es hasta ahora la más popular. La versión del año [[1812]] de los Hermanos Grimm varía sin embargo en muchos detalles de la francesa, lo cual no es extraño si se toma en cuenta que cada país europeo tiene su propia tradición oral del personaje. [[Disney]] realizó una versión en [[1950]] de la Cenicienta, la cual se asemeja más a la de Perrault que a la de los Hermanos Grimm, razón por la cual en [[América]] es esta la más conocida.
Las versiones más conocidas son las del francés [[Charles Perrault]] (Cendrillon ou La petite pantoufle de vair), el cual escribió una versión de la historia oral en [[1697]]. En Alemania, en cambio, la colección de cuentos de hadas de los [[Hermanos Grimm]] es hasta ahora la más popular. La versión del año [[1812]] de los Hermanos Grimm varía sin embargo en muchos detalles de la francesa, lo cual no es extraño si se toma en cuenta que cada país europeo tiene su propia tradición oral del personaje. [[Disney]] realizó una versión en [[1950]] de la Cenicienta, la cual se asemeja más a la de Perrault que a la de los Hermanos Grimm, razón por la cual en [[América]] es esta la más conocida.

Revisión del 22:20 25 jul 2010

Cenicienta

Cenicienta, ilustración de Carl Offterdinger.
Género Cuento
Subgénero Cuento de hadas, Literatura infantil
Título original Cenicienta

La Cenicienta es un personaje de un cuento de hadas del cual existen varias versiones, tanto orales como escritas, en Europa. Es así que en Alemania se la llama Aschenputtel, Cendrillon es el nombre en francés, Cinderella en inglés y Cenerentola en italiano. En Grecia se la conoce como η σταχτοπούτα (i stachtopouta), en Hungría como Hamupipőke, en Suecia como Askungen, en Rusia se la llama Soluschka, en Polonia Kopciuszek y en República Checa Popelka.

Las versiones más conocidas son las del francés Charles Perrault (Cendrillon ou La petite pantoufle de vair), el cual escribió una versión de la historia oral en 1697. En Alemania, en cambio, la colección de cuentos de hadas de los Hermanos Grimm es hasta ahora la más popular. La versión del año 1812 de los Hermanos Grimm varía sin embargo en muchos detalles de la francesa, lo cual no es extraño si se toma en cuenta que cada país europeo tiene su propia tradición oral del personaje. Disney realizó una versión en 1950 de la Cenicienta, la cual se asemeja más a la de Perrault que a la de los Hermanos Grimm, razón por la cual en América es esta la más conocida.

Argumento según los Hermanos Grimm

La pequeña hija de un rico comerciante disfrutaba de una niñez acomodada hasta que su padre se casó con una viuda seis meses después de morir su madre. La viuda, ahora madrastra de la niña trajo a sus dos hijas a vivir en su nuevo hogar. Tanto la madrastra como las dos hermanastras le hacen la vida a la pequeña muy complicada y esta sufre inmensamente. Ella no sólo tenía que hacer trabajos sucios, sino también tenía que dormir sobre las cenizas a lado del fogón. Por esto llaman a la joven Cenicienta.

Un día el padre viaja a una feria y le pregunta a las tres jóvenes qué desean de regalo. Las dos hermanastras le piden hermosos vestidos, perlas y piedras preciosas mientras Cenicienta tan sólo desea una ramita que el padre se la trae en el sombrero a su regreso. Cenicienta siembra la ramita en la tumba de su madre y esta crece hasta convertirse en un hermoso árbol, al cual la niña le cuenta todas sus penas. Cuando ella le llora y reza al árbol, aparece sobre este un pájaro blanco que le cumple algunos deseos.

El rey invita a todas las jóvenes solteras de su reino a una fiesta de tres días para que su hijo pueda elegir una esposa. La madrastra y las hermanastras de Cenicienta no quieren que ella asista a las fiestas, por lo cual le ordena que seleccione lentejas de las cenizas. Cenicienta lo logra con la ayuda de unas palomas llamadas por el pájaro blanco. („… die guten ins Töpfchen, die schlechten ins Kröpfchen!“)'Las buenas al puchero, las malas al buche'. Es decir, las malas os las podéis comer.

A pesar de que Cenicienta logra seleccionar todas las lentejas, la madrastra no le permite ir a las festividades con la excusa de que no tiene un vestido adecuado. Cenicienta va a llorar a la tumba de su madre y el pájaro blanco le da zapatos y un vestido suntuoso de seda y plata. Cenicienta se pone el regalo y se va a la fiesta sin ser reconocida entre los invitados. El príncipe se enamora de ella y pregunta su nombre, pero Cenicienta logra esconderse de él. El tercer día pierde uno de sus hermosos zapatos y el príncipe manda a buscar a la dueña para poder hacerla su esposa. Aunque le pregunta al padre de Cenicienta, este no la reconoce y duda si se trataba de su hija o no.

El príncipe manda a buscar en la casa de Cenicienta y las dos hermanastras intentan sin éxito calzarse el zapato. La madrastra le aconseja a la mayor cortarse el dedo gordo y a la menor el talón, pero al pasear por la tumba de la madre de Cenicienta dos palomas las descubren. („Rucke di guck, rucke di guck, Blut ist im Schuck (Schuh)! Der Schuck ist zu klein, die rechte Braut sitzt noch daheim.“)."Mira, vuélvete. Mira, vuélvete. ¡Hay sangre en el zapato! El zapato es muy pequeño, la verdadera novia todavía está en la casa"

Cenicienta, única persona a la que le calza el zapato, se casa con el príncipe y las dos hermanastras son castigadas por la palomas que las dejan ciegas, picándolas en los ojos. Los Hermanos Grimm no escriben sobre el destino de la Madrastra malvada, ni tampoco Ludwig Bechstein, otro autor alemán cuya versión es también muy conocida.

Argumento según Perrault

Escultura de la Cenicienta en la Fuente de los Cuentos de Hadas en el barrio berlinés Neukölln de la artista Katharina Szelinski-Singer (1970).

La cenicienta de Perrault es también la hija del primer matrimonio de un noble rico, sin embargo esta versión no cuenta con el motivo de la tumba de la madre y la ramita que se convierte en árbol. En esta versión es un hada, una tía de Cenicienta, quién ayuda a la hermosa joven.tambien se cuenta que la hermanastra mas joven es menos dura con cenicienta que la mayor y su madre . Cuando las hermanastras acuden al baile, Cenicienta es obligada a quedarse en la casa. En su desesperación, acude a su tía quién convierte con su varita mágica una calabaza en un carruaje. Lo mismo sucede con unos ratones, ratas y lagartijas de una trampa, a los cuales convierte en lacayos, cocheros y caballos tordos. Cuando el hada roza a Cenicienta con su varita mágica, sus vestidos se vuelven de una elegancia inimaginable. Además, el hada le regala unos zapatos de vidrio, con los cuales ella acude al baile. Perrault utiliza el motivo de los zapatos de vidrio, porque en su época el vidrio era más difícil de formar que el oro, lo cual imposibilitaba un engaño. Muy importante en la historia es también que el hada le advierte a Cenicienta que tiene que volver antes de medianoche porque si no, se deshace el hechizo.

Cenicienta es la más hermosa en el baile y ni siquiera las hermanastras la reconocen. En la segunda noche del baile, durante la cual Cenicienta está aún más hermosa que el día anterior, la joven casi se pasa de medianoche y al escuchar las campanadas sale corriendo y pierde uno de sus zapatos de vidrio. El príncipe ordena a un lacayo con la búsqueda de la muchacha, de quién se había enamorado. Las dos hermanastras no logran calzarse el zapato, mientras que éste le calza a Cenicienta con facilidad. En aquel momento aparece el hada y convierte el delantal de Cenicienta en un vestido maravilloso. Las hermanastras no son castigadas, ya que Cenicienta las perdona. Las dos hermanas acuden a la boda de Cenicienta y se casan el mismo día con dos nobles de la corte.

Origen y desarrollo del argumento

Dibujo de Gustave Doré de Cenicienta.

El arquetipo Cenicienta, al igual que muchos otros cuentos de hadas, tiene una gran historia. Es así que se encuentran los primeros rastros en los antiguos egipcios (Rhodopis), luego entre los romanos, en el Imperio Chino del siglo IX (del que queda como legado aún hoy en día el pequeño pie de Cenicienta) y en Persia a fines del siglo XII, en especial en las Siete Bellezas de Nezāmī. Es asombroso que inclusive entre los indígenas de Norteamérica se encuentra el motivo de Cenicienta.

El efecto y el relato de la Cenicienta es bastante complejo en la literatura, especialmente en el romanticismo alemán, inglés, ruso y francés. En el simbolismo de la literatura internacional también se encuentran varios motivos con interesantes combinaciones similares a la Cenicienta europea, sobre todo Puschkin, Novalis, Tieck, Brentano, Eichendorff, E.T.A. Hoffmann, Hans Christian Andersen, Tennyson, Wilde, Mallarmé, Maeterlinck y Hofmannsthal. El tema de la Cenicienta lo tratan explícitamente además Dietrich Grabbe en su Aschenbrödel de 1835 y Robert Walser en Die Insel de 1901. El poeta ruso Yevgeni Shvarts escribió en los años 20 del siglo XIX un cuento de hadas con el título Aschenbrödel. Los motivos principales de la historia son las palomas, los zapatos y las diferentes variantes del árbol. Las palomas son desde la Antigua Grecia las acompañantes tradicionales de Afrodita.

Si se reduce y banaliza el motivo principal del cuento de hadas en la vida trágica de la heroína que espera el amor de un príncipe y se lo combina con la moral de que lo bueno siempre triunfa, se encontrarán varias "versiones" desarrolladas de la Cenicienta en la literatura trivial, especialmente en E. Marlitt y Hedwig Courths-Mahler.


Yeh Shen, la Cenicienta china

Esta versión del cuento procede de la dinastía T´ang(618-927 a.C)Esta versión sucede durante la época en la que en China, un hombre podía estar casado con varias mujeres a la vez. Un hombre llamado Wu tenía dos esposas y tuvo una hija con cada una de ellas. Una de sus esposas falleció dejando a su hermosa y buena hija en manos de su madrastra, la cual había tenído otra hija con Wu, pero esta hija no era tan atractiva como la huérfana. La madrastra obligaba a la bella huérfana a hacer todas las tareas del hogar de tal modo que se convirtió en la criada de su propio hogar. La madrastra y su hija, que envidiavan a la joven, la obligaban a calzar zapatos muy pequeños para torturarla más mientras hacía las más duras tareas. Sus pies pequeños le valieron el apodo de Yeh Shen, que quiere decir Pies de Loto. Un día, mientras trabajaba, Yeh Shen se encontró con un hermoso pez parlante de oro de ojos grandes que se convirtió en su mejor amigo y compañero. La madrastra disfrutaba tanto mortificando a Yeh Shen que ideó un método eficaz para eliminar al animal: Disfrazada con las ropas de su hijastra, la mujer se acercó al estanque en el que vivía el extraño pez, y cuando éste, confiado, asomó la cabeza, fue asesinado, descuartizado y servido en la casa de Wu ante la mirada llorosa de Yeh Shen. Por consejo de una sabia anciana, la joven esconde los huesos del pez lejos de su hermanastra y de su madrastra, ya que el viejo le ha contado que si pide un deseo ante los huesos, los Espíritus se lo concederán. Un día de primavera se celebra una fiesta para que los jóvenes del pueblo encuentren a su pareja. Yeh Shen quiere ir pero su madrastra se opone para que su hija, más fea y malvada que la criada, no se quede sin marido. Cuando Yeh Shen se queda sola, saca las espinas y pide ayuda a los Espíritus, y sus sucias ropas se transforman en un vestido azul celeste y en una capa hecha de plumas. Sus pies ahora calzan unos zapatos de oro macizo. Al llegar a la fiesta, Yeh Shen causa sensación, tanto que la madrastra y su hija se acercan a ella para ver quién es. En ese momento, la hermosa criada sale corriendo y pierde una de sus zapatillas. Al llegar a casa, el vestido y la capa desaparecen, y las espinas del pez dejan de tener magia: Su único recuerdo del baile es un zapato de oro. El otro zapato es encontrado por un mercader que se lo vende a un Rey. Éste, fascinado por el zapato, decide encontrar a su reina, y hace un llamamiento para que todas las mujeres del reino se prueben el zapato de oro. Entre esas mujeres está la hermanastra de Yeh Shen, que intenta engañar al rey mutilándose los dedos para que le quepa el pie en el zapato, pero el plan no acaba bien. Una noche, Yeh Shen se cuela en el palacio y recupera su prenda, pero los guardias la cogen y ni siquiera el rey cree que la criada sea dueña del zapato, pero cuando la chica se pone los dos, sus harapos se convierten en las ropas de una reina, y el Rey se enamora de ella y se casan. La madrastra y su hija son encerradas en una cueva hasta que una lluvia de piedras acaba con ellas.

Es interesante ver cómo en este cuento aparecen dos de los elementos más ligados en la cultura antigua china: el deseo por los pies pequeños en una mujer y la asociación del pescado con la buena suerte.

Enlaces externos