Diferencia entre revisiones de «The Star-Spangled Banner»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Página reemplazada por «how yall».
SuperBraulio13 (discusión · contribs.)
m Revertidos los cambios de 99.112.52.124 a la última edición de Xqbot
Línea 1: Línea 1:
{{Ficha de himno
how yall
|título = <big>The Star-Spangled Banner</big>
|título_esp = La Bandera Llena de Estrellas
|imagen = Defence of Fort M'Henry broadside.jpg
|etiqueta = Una de dos copias supervivientes de una impresión del poema "''Defence of Fort McHenry''" (defensa del fuerte McHenry), escrito que se convertiría más adelante en la letra del himno nacional de los Estados Unidos.
|prefijo = Nacional
|país = {{USA}}
|compositor = [[John Stafford Smith]]
|fecha_música = 1780
|autor = [[Francis Scott Key]]
|fecha_letra = 1814
|adoptado = 1931
|sonido = [[Archivo:Star Spangled Banner instrumental.ogg]]
|título_sonido = Himno Nacional de los Estados Unidos (Instrumental)
}}

[[Archivo:Star Spangled Banner instrumental.ogg]]

'''The Star-Spangled Banner''' (''La Bandera Llena de Estrellas'') es el [[Himno Nacional]] de los [[Estados Unidos de América]]. [[Francis Scott Key]], [[abogado]] de 35 años y [[poeta]] sin experiencia, escribió la letra en [[1814]].

Key presenció el bombardeo de la fortaleza McHenry en [[Baltimore]], [[Maryland]], por las naves británicas en la [[bahía de Chesapeake]] durante la guerra de [[1812]]; el [[13 de septiembre]] de [[1814]] visitó la bahía para tratar de lograr la libertad del Dr. [[William Beanes]], quien había sido capturado después del incendio de la ciudad de [[Washington D.C.|Washington, DC]]. Key logró la libertad de Beanes, pero lo detuvieron en un barco esa noche, mientras atacaban el [[Fuerte McHenry]]. Al amanecer, fue tal su felicidad al ver la bandera de Estados Unidos ondeando sobre el Fuerte, que empezó a escribir un poema para celebrarlo. La canción llegó a ser popular en Estados Unidos interpretada con la música de la canción inglesa ''To Anacreon in Heav'n''.

La canción fue declarada Himno Nacional por una resolución del [[Congreso]] el [[3 de marzo]] de [[1931]]. El origen de la música no es muy claro, pero puede haber sido compuesta por [[John Stafford Smith]], un inglés nacido en [[1750]]. ''The Star Spangled Banner'' se convirtió en el himno nacional oficialmente en [[1931]], aunque la [[Marina]] y el [[Ejército]] ya lo habían adoptado. La primera estrofa es quizás la única conocida y cantada generalmente.

El guitarrista estadounidense [[Jimi Hendrix]] interpretó este himno (solo en [[guitarra]]) en varias ocasiones como manifestación en contra de la [[Guerra de Vietnam]]. Ésta se encuentra en álbumes y [[DVD]] en vivo.

== Partitura ==
* [http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/bd/THE_STAR-SPANGLED_BANNER.pdf Partitura para piano del Himno de Los Estados Unidos de América]
Transcripción en G para piano fácil.

== Letra ==
Tradicionalmente solo se interpreta la primera de las cuatro estrofas.

=== Letra original en [[idioma inglés|inglés]] ===
:'''I'''
:
:O say, can you see, by the dawn's early light,
:What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming,
:Whose broad stripes and bright stars, through the perilous fight,
:O'er the ramparts we watched were so gallantly streaming!
:And the rockets' red glare, the bombs bursting in air,
:Gave proof through the night that our flag was still there.
:O say, does that star-spangled banner yet wave
:O'er the land of the free, and the home of the brave!

:'''II'''
:
:On the shore, dimly seen thro' the mists of the deep,
:Where the foe's haughty host in dread silence reposes,
:What is that which the breeze, o'er the towering steep,
:As it fitfully blows, half conceals, half discloses?
:Now it catches the gleam of the morning's first beam,
:In full glory reflected now shines in the stream:
:'Tis the star-spangled banner! O long may it wave
:O'er the land of the free and the home of the brave!

:'''III'''
:
:And where is that band who so vauntingly swore
:That the havoc of war and the battle's confusion
:A home and a country should leave us no more!
:Their blood has washed out their foul footsteps' pollution.
:No refuge could save the hireling and slave
:From the terror of flight, or the gloom of the grave:
:And the star-spangled banner, in triumph doth wave
:O'er the land of the free and the home of the brave!

:'''IV'''
:
:O thus be it ever when freemen shall stand
:Between their loved home and the war's desolation!
:Blest with victory and peace, may the Heav'n-rescued land
:Praise the Power that hath made and preserved us a nation.
:Then conquer we must, when our cause it is just,
:And this be our motto: [[In God We Trust|"In God is our Trust."]]
:And the star-spangled banner in triumph shall wave
:O'er the land of the free and the home of the brave!

=== Traducción aproximadamente literal al [[idioma español|español]] ===
:'''I'''
:
:O di tú, puedes ver, con la primera luz de la aurora,
:Lo que con tanto orgullo saludamos en el último destello del crepúsculo,
:Cuyas amplias franjas y brillantes estrellas, a través de tenebrosa lucha,
:Que observábamos sobre las murallas, ondear gallardamente.
:Y el rojo fulgor de cohetes, las bombas estallando en el aire,
:Dieron prueba en la noche que nuestra bandera aún ahí estaba.
:O di tú, sigue ondeando la bandera estrellada
:Sobre la tierra del libre y el hogar del valiente.

:'''II'''
:
:En la orilla, escasamente visible entre la niebla del mar,
:Mientras la horda arrogante del enemigo en miedoso silencio reposa
:¿Qué es lo que la brisa, sobre cimas más altas,
:Caprichosamente ondula, medio escondiendo, medio mostrando?
:Ahora capta el resplandor del primer rayo matinal,
:En plena gloria reflejada ahora brilla en la corriente:
:Es la bandera estrellada! O que ondee largo tiempo
:Sobre la tierra del libre y el hogar del valiente!

:'''III'''
:
:¿Y dónde está esa franja a la que tan ostentosamente juraron
:Que los estragos de la guerra y la confusión de la batalla
:Un hogar y un país no deberían dejarnos más?
:Su sangre ha limpiado la contaminación de sus sucios pasos.
:Ningún refugio podría salvar a los mercenarios y los esclavos
:Del terror de la huida, o de la tristeza de la tumba:
:Y la bandera estrellada, triunfante ondea
:Sobre la tierra de los libres y el hogar de los valientes.

:'''IV'''
:
:¡Oh, que siempre sea así cuando los hombres libres se levanten
:En medio de sus queridos hogares y la desolación de la guerra!
:Benditos en la victoria y la paz, que la tierra rescatada por el Cielo
:Alabe el Poder que ha logrado y que nos ha conservado como nación.
:Luego conquistar debemos cuando nuestra causa sea justa
:Y este sea nuestro lema: «En Dios está nuestra Confianza».
:¡Y la bandera estrellada triunfante ondeará
:Sobre la tierra de los libres y el hogar de los valientes!

=== Versión en español ===
[[Archivo:La Bandera de las Estrellas.ogg|thumb||250px|La Bandera de las Estrellas.]]

''Traducido por Francis Haffkine Snow (1919), encargado por la U.S. Bureau of Education [http://memory.loc.gov/cocoon/ihas/loc.natlib.ihas.100000007/full.html]''
:'''1'''
:
:Amanece:­ ¿no veis a la luz de la aurora
:Lo que tanto aclamamos la noche al caer?
:Sus estrellas, sus franjas, flotaban ayer,
:En el fiero combate en señal de victoria.
:Fulgor de cohetes, de bombas estruendo,
:Por la noche decían: «¡Se va defendiendo!»
:¡Oh, decid! ¿Despliega aún su hermosura estrellada
:Sobre tierra de libres la bandera sagrada?

:'''2'''
:
:En la costa lejana que apenas blanquea
:Donde yace nublada la hueste feroz
:Sobre aquel precipicio que elevase atroz
:¡Oh, decidme! ¿Que es eso que en la brisa ondea?
:Se oculta y flamea, en el alba luciendo
:Reflejada en la mar, donde va resplandeciendo
:¡Aún allí desplegó su hermosura estrellada
:Sobre tierra de libres la bandera sagrada!

:'''3'''
:
:¡Oh, así sea siempre, en lealtad defendamos
:Nuestra tierra natal contra el torpe invasor!
:A dios quien nos dio paz, la libertad y honor,
:Nos mantuvo nación con fervor bendigamos.
:Nuestra causa es el bien, y por eso triumfamos
:Siempre fue nuestro lema: «En Dios Confiamos».
:¡Y desplegará así su hermosura estrellada
:Sobre tierra de libres la bandera sagrada!

=== Nuestro Himno ===
{{AP|Nuestro Himno}}
''Adaptación del himno en español adoptada por los [[inmigrante]]s [[latino (Estados Unidos)|latinoamericanos]] en [[Estados Unidos]]. Se estrenó en las [[protestas de inmigrantes en los Estados Unidos en 2006]].''

:'''1.'''
:
:Amanece:­ ¿lo veis a la luz de la aurora
:Lo que tanto aclamamos la noche al caer?
:Sus estrellas, sus franjas, flotaban ayer,
:En el fiero combate en señal de victoria.
:Fulgor de lucha, al paso de la libertad,
:Por la noche decían: «¡Se va defendiendo!»
:¡Oh, decid! ¿Despliega aún su hermosura estrellada
:Sobre tierra de libres la bandera sagrada?

:'''2'''
:
:Sus estrellas, sus franjas, la libertad, somos iguales.
:Somos hermanos, es nuestro himno.
:En el fiero combate, en señal de victoria,
:Fulgor de lucha… (mi gente ¡sigue luchando!)
:…Al paso de la libertad (¡Ya es tiempo de romper las cadenas!)
:Por la noche decían: «¡Se va defendiendo!»
:¡Oh, decid! ¿Despliega aún su hermosura estrellada
:Sobre tierra de libres la bandera sagrada?

== Véase también ==
* [[:Categoría:Estados Unidos|Artículos relacionados con Estados Unidos]]

== Enlaces externos ==
{{commons|The Star-Spangled Banner}}
* [http://david.national-anthems.net/us.mid Fichero MIDI]
* [http://david.national-anthems.net/us.txt Letra]
* [http://david.national-anthems.net/us~.jpg Partitura]

[[Categoría:Himnos nacionales de naciones independientes|Estados Unidos]]
[[Categoría:Símbolos de Estados Unidos|Star-Spangled Banner, The]]
[[Categoría:Canciones de Jimi Hendrix]]

[[ar:العلم ذو النجوم المتلألئة]]
[[bg:Химн на Съединените американски щати]]
[[bs:The Star-Spangled Banner]]
[[ca:The Star-Spangled Banner]]
[[cs:Hymna Spojených států amerických]]
[[cv:Америкăри Пĕрлешӳллĕ Штатсен гимнĕ]]
[[da:The Star-Spangled Banner]]
[[de:The Star-Spangled Banner]]
[[el:The Star-Spangled Banner]]
[[en:The Star-Spangled Banner]]
[[eo:The Star-Spangled Banner]]
[[et:The Star-Spangled Banner]]
[[eu:The Star-Spangled Banner]]
[[fa:پرچم پرستاره]]
[[fi:The Star-Spangled Banner]]
[[fo:The Star-Spangled Banner]]
[[fr:The Star-Spangled Banner]]
[[ga:The Star-Spangled Banner]]
[[gl:The Star-Spangled Banner]]
[[he:המנון ארצות הברית]]
[[hr:The Star-Spangled Banner]]
[[hu:Az Amerikai Egyesült Államok himnusza]]
[[id:The Star-Spangled Banner]]
[[is:The Star-Spangled Banner]]
[[it:The Star-Spangled Banner]]
[[ja:星条旗 (国歌)]]
[[jv:The Star-Spangled Banner]]
[[kk:Жұлдыздармен жарқыраған туымыз]]
[[ko:미국의 국가]]
[[la:The Star-Spangled Banner]]
[[lb:The Star-Spangled Banner]]
[[lt:JAV himnas]]
[[lv:Amerikas Savienoto Valstu himna]]
[[ml:അമേരിക്കയുടെ ദേശീയഗാനം]]
[[ms:The Star-Spangled Banner]]
[[nl:The Star-Spangled Banner]]
[[nn:The Star-Spangled Banner]]
[[no:The Star-Spangled Banner]]
[[nv:Dah Naatʼaʼí Sǫʼ bił Sinil]]
[[pl:Hymn Stanów Zjednoczonych Ameryki]]
[[pt:The Star-Spangled Banner]]
[[ro:The Star-Spangled Banner]]
[[ru:Гимн США]]
[[sco:The Star Spangled Banner]]
[[sh:The Star-Spangled Banner]]
[[simple:The Star-Spangled Banner]]
[[sk:The Star-Spangled Banner]]
[[sl:The Star-Spangled Banner]]
[[sr:The Star-Spangled Banner]]
[[sv:The Star-Spangled Banner]]
[[ta:த ஸ்டார்-ஸ்பாங்கிள்ட் பானர்]]
[[th:เดอะสตาร์สแปงเกิลด์แบนเนอร์]]
[[tl:Ang Watawat na may Makislap na mga Bituin]]
[[tr:ABD Ulusal Marşı]]
[[uk:Гімн США]]
[[vi:The Star-Spangled Banner]]
[[vo:The Star-Spangled Banner]]
[[yi:די סטאר ספענגלד בענער]]
[[zh:星条旗 (美国国歌)]]

Revisión del 00:08 22 abr 2010

The Star-Spangled Banner
Español: La Bandera Llena de Estrellas

Una de dos copias supervivientes de una impresión del poema "Defence of Fort McHenry" (defensa del fuerte McHenry), escrito que se convertiría más adelante en la letra del himno nacional de los Estados Unidos.
Información general
Letra Francis Scott Key, 1814
Música John Stafford Smith, 1780
Adoptado 1931
Multimedia
[[:Archivo:|Himno Nacional de los Estados Unidos (Instrumental)]][[Archivo:|noicon|center]]
¿Problemas al reproducir este archivo?

The Star-Spangled Banner (La Bandera Llena de Estrellas) es el Himno Nacional de los Estados Unidos de América. Francis Scott Key, abogado de 35 años y poeta sin experiencia, escribió la letra en 1814.

Key presenció el bombardeo de la fortaleza McHenry en Baltimore, Maryland, por las naves británicas en la bahía de Chesapeake durante la guerra de 1812; el 13 de septiembre de 1814 visitó la bahía para tratar de lograr la libertad del Dr. William Beanes, quien había sido capturado después del incendio de la ciudad de Washington, DC. Key logró la libertad de Beanes, pero lo detuvieron en un barco esa noche, mientras atacaban el Fuerte McHenry. Al amanecer, fue tal su felicidad al ver la bandera de Estados Unidos ondeando sobre el Fuerte, que empezó a escribir un poema para celebrarlo. La canción llegó a ser popular en Estados Unidos interpretada con la música de la canción inglesa To Anacreon in Heav'n.

La canción fue declarada Himno Nacional por una resolución del Congreso el 3 de marzo de 1931. El origen de la música no es muy claro, pero puede haber sido compuesta por John Stafford Smith, un inglés nacido en 1750. The Star Spangled Banner se convirtió en el himno nacional oficialmente en 1931, aunque la Marina y el Ejército ya lo habían adoptado. La primera estrofa es quizás la única conocida y cantada generalmente.

El guitarrista estadounidense Jimi Hendrix interpretó este himno (solo en guitarra) en varias ocasiones como manifestación en contra de la Guerra de Vietnam. Ésta se encuentra en álbumes y DVD en vivo.

Partitura

Transcripción en G para piano fácil.

Letra

Tradicionalmente solo se interpreta la primera de las cuatro estrofas.

Letra original en inglés

I
O say, can you see, by the dawn's early light,
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming,
Whose broad stripes and bright stars, through the perilous fight,
O'er the ramparts we watched were so gallantly streaming!
And the rockets' red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof through the night that our flag was still there.
O say, does that star-spangled banner yet wave
O'er the land of the free, and the home of the brave!
II
On the shore, dimly seen thro' the mists of the deep,
Where the foe's haughty host in dread silence reposes,
What is that which the breeze, o'er the towering steep,
As it fitfully blows, half conceals, half discloses?
Now it catches the gleam of the morning's first beam,
In full glory reflected now shines in the stream:
'Tis the star-spangled banner! O long may it wave
O'er the land of the free and the home of the brave!
III
And where is that band who so vauntingly swore
That the havoc of war and the battle's confusion
A home and a country should leave us no more!
Their blood has washed out their foul footsteps' pollution.
No refuge could save the hireling and slave
From the terror of flight, or the gloom of the grave:
And the star-spangled banner, in triumph doth wave
O'er the land of the free and the home of the brave!
IV
O thus be it ever when freemen shall stand
Between their loved home and the war's desolation!
Blest with victory and peace, may the Heav'n-rescued land
Praise the Power that hath made and preserved us a nation.
Then conquer we must, when our cause it is just,
And this be our motto: "In God is our Trust."
And the star-spangled banner in triumph shall wave
O'er the land of the free and the home of the brave!

Traducción aproximadamente literal al español

I
O di tú, puedes ver, con la primera luz de la aurora,
Lo que con tanto orgullo saludamos en el último destello del crepúsculo,
Cuyas amplias franjas y brillantes estrellas, a través de tenebrosa lucha,
Que observábamos sobre las murallas, ondear gallardamente.
Y el rojo fulgor de cohetes, las bombas estallando en el aire,
Dieron prueba en la noche que nuestra bandera aún ahí estaba.
O di tú, sigue ondeando la bandera estrellada
Sobre la tierra del libre y el hogar del valiente.
II
En la orilla, escasamente visible entre la niebla del mar,
Mientras la horda arrogante del enemigo en miedoso silencio reposa
¿Qué es lo que la brisa, sobre cimas más altas,
Caprichosamente ondula, medio escondiendo, medio mostrando?
Ahora capta el resplandor del primer rayo matinal,
En plena gloria reflejada ahora brilla en la corriente:
Es la bandera estrellada! O que ondee largo tiempo
Sobre la tierra del libre y el hogar del valiente!
III
¿Y dónde está esa franja a la que tan ostentosamente juraron
Que los estragos de la guerra y la confusión de la batalla
Un hogar y un país no deberían dejarnos más?
Su sangre ha limpiado la contaminación de sus sucios pasos.
Ningún refugio podría salvar a los mercenarios y los esclavos
Del terror de la huida, o de la tristeza de la tumba:
Y la bandera estrellada, triunfante ondea
Sobre la tierra de los libres y el hogar de los valientes.
IV
¡Oh, que siempre sea así cuando los hombres libres se levanten
En medio de sus queridos hogares y la desolación de la guerra!
Benditos en la victoria y la paz, que la tierra rescatada por el Cielo
Alabe el Poder que ha logrado y que nos ha conservado como nación.
Luego conquistar debemos cuando nuestra causa sea justa
Y este sea nuestro lema: «En Dios está nuestra Confianza».
¡Y la bandera estrellada triunfante ondeará
Sobre la tierra de los libres y el hogar de los valientes!

Versión en español

La Bandera de las Estrellas.

Traducido por Francis Haffkine Snow (1919), encargado por la U.S. Bureau of Education [1]

1
Amanece:­ ¿no veis a la luz de la aurora
Lo que tanto aclamamos la noche al caer?
Sus estrellas, sus franjas, flotaban ayer,
En el fiero combate en señal de victoria.
Fulgor de cohetes, de bombas estruendo,
Por la noche decían: «¡Se va defendiendo!»
¡Oh, decid! ¿Despliega aún su hermosura estrellada
Sobre tierra de libres la bandera sagrada?
2
En la costa lejana que apenas blanquea
Donde yace nublada la hueste feroz
Sobre aquel precipicio que elevase atroz
¡Oh, decidme! ¿Que es eso que en la brisa ondea?
Se oculta y flamea, en el alba luciendo
Reflejada en la mar, donde va resplandeciendo
¡Aún allí desplegó su hermosura estrellada
Sobre tierra de libres la bandera sagrada!
3
¡Oh, así sea siempre, en lealtad defendamos
Nuestra tierra natal contra el torpe invasor!
A dios quien nos dio paz, la libertad y honor,
Nos mantuvo nación con fervor bendigamos.
Nuestra causa es el bien, y por eso triumfamos
Siempre fue nuestro lema: «En Dios Confiamos».
¡Y desplegará así su hermosura estrellada
Sobre tierra de libres la bandera sagrada!

Nuestro Himno

Adaptación del himno en español adoptada por los inmigrantes latinoamericanos en Estados Unidos. Se estrenó en las protestas de inmigrantes en los Estados Unidos en 2006.

1.
Amanece:­ ¿lo veis a la luz de la aurora
Lo que tanto aclamamos la noche al caer?
Sus estrellas, sus franjas, flotaban ayer,
En el fiero combate en señal de victoria.
Fulgor de lucha, al paso de la libertad,
Por la noche decían: «¡Se va defendiendo!»
¡Oh, decid! ¿Despliega aún su hermosura estrellada
Sobre tierra de libres la bandera sagrada?
2
Sus estrellas, sus franjas, la libertad, somos iguales.
Somos hermanos, es nuestro himno.
En el fiero combate, en señal de victoria,
Fulgor de lucha… (mi gente ¡sigue luchando!)
…Al paso de la libertad (¡Ya es tiempo de romper las cadenas!)
Por la noche decían: «¡Se va defendiendo!»
¡Oh, decid! ¿Despliega aún su hermosura estrellada
Sobre tierra de libres la bandera sagrada?

Véase también

Enlaces externos