Diferencia entre revisiones de «Auld Lang Syne»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Deshecha la edición 32418095 de 190.11.104.72 (disc.)
m Revertidos los cambios de 87.221.14.50 (disc) a la última edición de 190.11.104.72
Línea 77: Línea 77:


==Historia==
==Historia==
LEMURIA - Cuna de las Civilizaciones
En el Libro de Lord Himalaya titulado: "Un Puente hacia la Libertad", difundido en 1959, se dice lo siguiente: "Muchos miembros del Sacerdocio Lemuriano, ubicados estratégicamente en pequeños grupos a nivel de varias áreas, una vez que se inició el hundimiento, comenzaron a cantar y a orar, a medida que se sumergían bajo las aguas. La melodía que ellos cantaron fue la misma que hoy es conocida como "Auld Lang Syne". La idea de esta acción era liberar a esta gente del impacto que, cada una de estas experiencias horrorosas, podría haber dejado una cicatriz muy profunda y un trauma en el cuerpo etérico y en la memoria celular de la gente, cuya curación les hubiera tomado muchas reencarnaciones.
A través de la acción y el sacrificio de aquellos Sacerdotes, que habían elegido permanecer juntos en grupos, cantando en las horas finales de la Lemuria, pudo mitigarse mucho del miedo emergente en esos momentos, y así se pudo mantener cierto nivel de armonía entre las personas. De esta manera, el daño y los traumas a las almas de aquellos que perecieron en el hundimiento fueron grandemente disminuidos. Se dice que aquellos Sacerdotes, junto a los músicos, cantaron y oraron hasta que las olas y el agua alcanzaron el nivel de sus bocas. Sólo entonces, fue cuando ellos perecieron.
Durante la noche, mientras las masas de los lemurianos dormían bajo un estrellado cielo azul, todo terminó; la Amada Tierra Natal se sumergió bajo las olas y las aguas del Océano Pacífico. Ninguno de los Sacerdotes había abandonado su puesto, y ninguno de ellos había puesto en evidencia miedo alguno. ¡La Lemuria se hundió con dignidad!
"Auld Lang Syne" fue la última canción que se había escuchado sobre el territorio de la Lemuria, en esos momentos del hundimiento. La canción que ellos cantaron fue nuevamente puesta de manifiesto por parte de algunas personas de la Tierra, específicamente, a través de la gente irlandesa y, en esta canción, se introdujeron palabras muy proféticas: "Deben los viejos conocidos dejar de ser olvidados".

Este texto no pertenece a nadie y a la vez pertenece a todos..porque todos somos UNO CON EL TODO!! o sea DIOS...


==Versiones en otras lenguas==
==Versiones en otras lenguas==

Revisión del 16:48 27 dic 2009

Auld Lang Syne

Frank C. Stanley, 1910

Auld Lang Syne es una canción tradicional escocesa compuesta por Robert Burns, el poeta escocés más popular que nació en el siglo XVIII. Se suele utilizar en año nuevo, momentos en que alguien se va, un viaje largo en el tiempo, un funeral, etc.

Se escucha prácticamente todos los años, y sobre todo por estas fechas, pero "Auld Lang Syne" se usa normalmente con una despedida que va a durar tiempo o incluso con un funeral, aunque particularmente se la agenciado la Navidad.

Es una canción que todos conocemos (principalmente porque se canta muchísimo en las películas y series americanas) pero que poca gente conoce su título, su origen y su significado.

Auld Lang Syne se traduciría del escocés al inglés como "old long since", es decir, como hace mucho tiempo, aunque en español quedaría mejor una traducción del tipo por los viejos tiempos.

[Versión de Sex and the City]

Mairie Campbell & Dave Francis

Letra

Auld Lang Syne
Should auld acquaintance be forgot
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot
And days of auld lang syne?
Refrain
For auld lang syne, my dear
For auld lang syne
We'll take a cup of kindness yet
For auld lang syne
We twa hae run about the braes
And pou'd the gowans fine meaning: pulled daisies
But we've wander'd mony a weary fitt  : foot
Sin' auld lang syne.  : long ago
We twa hae paidl'd in the burn
Frae morning sun till dine meaning: dinner time
But seas between us braid hae roar'd  : broad
Sin' auld lang syne.
And there's a hand, my trusty feire
And gie's a hand o' thine
And we'll tak a right gude-willie waught
For auld lang syne.
And surely ye'll be your pint-stowp
And surely I'll be mine
And we'll tak a cup o'kindness yet
For auld lang syne.

Letra traducida

La traducción que sigue está realizada del inglés moderno que a su vez es traducción del escocés original en que se encuentra la pieza.

¿Deberían ser olvidados los viejos amigos y nunca recordados?

¿Deberían ser olvidados los viejos amigos y los viejos tiempos?

Por los viejos tiempos, amigo mío, por los viejos tiempos.

¡Tomaremos una copa de afecto por los viejos tiempos!

¿Deberían ser olvidados los viejos amigos y nunca recordados?

¿Deberían ser olvidados los viejos amigos y los viejos tiempos?

Y hay una mano, mi leal amigo y danos tu mano

¡Y beberemos una copa de afecto por los viejos tiempos!

Historia

LEMURIA - Cuna de las Civilizaciones En el Libro de Lord Himalaya titulado: "Un Puente hacia la Libertad", difundido en 1959, se dice lo siguiente: "Muchos miembros del Sacerdocio Lemuriano, ubicados estratégicamente en pequeños grupos a nivel de varias áreas, una vez que se inició el hundimiento, comenzaron a cantar y a orar, a medida que se sumergían bajo las aguas. La melodía que ellos cantaron fue la misma que hoy es conocida como "Auld Lang Syne". La idea de esta acción era liberar a esta gente del impacto que, cada una de estas experiencias horrorosas, podría haber dejado una cicatriz muy profunda y un trauma en el cuerpo etérico y en la memoria celular de la gente, cuya curación les hubiera tomado muchas reencarnaciones.

A través de la acción y el sacrificio de aquellos Sacerdotes, que habían elegido permanecer juntos en grupos, cantando en las horas finales de la Lemuria, pudo mitigarse mucho del miedo emergente en esos momentos, y así se pudo mantener cierto nivel de armonía entre las personas. De esta manera, el daño y los traumas a las almas de aquellos que perecieron en el hundimiento fueron grandemente disminuidos. Se dice que aquellos Sacerdotes, junto a los músicos, cantaron y oraron hasta que las olas y el agua alcanzaron el nivel de sus bocas. Sólo entonces, fue cuando ellos perecieron.

Durante la noche, mientras las masas de los lemurianos dormían bajo un estrellado cielo azul, todo terminó; la Amada Tierra Natal se sumergió bajo las olas y las aguas del Océano Pacífico. Ninguno de los Sacerdotes había abandonado su puesto, y ninguno de ellos había puesto en evidencia miedo alguno. ¡La Lemuria se hundió con dignidad!

"Auld Lang Syne" fue la última canción que se había escuchado sobre el territorio de la Lemuria, en esos momentos del hundimiento. La canción que ellos cantaron fue nuevamente puesta de manifiesto por parte de algunas personas de la Tierra, específicamente, a través de la gente irlandesa y, en esta canción, se introdujeron palabras muy proféticas: "Deben los viejos conocidos dejar de ser olvidados".

Este texto no pertenece a nadie y a la vez pertenece a todos..porque todos somos UNO CON EL TODO!! o sea DIOS...

Versiones en otras lenguas

Hay multitud de versiones en otras lenguas, alemán, catalán, español,etc.

CATALÀ

És l'hora dels adéus I ens hem de dir: Adéu-siau! Germans, dem-nos les mans, Senyal d'amor, senyal de pau.

El nostre comiat diu: A reveure, si a Déu plau! I ens estrenyem ben fort, Mentre diem: Adéu-siau.

No és un adéu per sempre És sols l'adéu per un instant, El cercle refarem I fins potser serà més gran.

La llei que ens agermana, Ens fa més forts i ens fa més grans. Si ens fa més bons minyons, També ens fa ser mes bons cristians

Enlaces externos