Diferencia entre revisiones de «Apóstrofo»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Camilo (discusión · contribs.)
m Revertidos los cambios de 190.226.115.237 a la última edición de MelancholieBot
Línea 1: Línea 1:
El '''apóstrofo''' es un [[signo de puntuación]] en forma de coma volada ( ’ ) utilizado en muchas lenguas que utilizan el [[alfabeto latino]], así como en sistemas de [[romanización]] de diversas lenguas, como el [[Lengua árabe|árabe]], el [[Idioma hebreo|hebreo]] o el [[chino mandarín]].
El '''apóstrofo''' es un [[signo de puntuación]] en forma de coma volada ( ’ ) utilizado en muchas lenguas que utilizan el [[alfabeto latino]], así como en sistemas de [[romanización]] de diversas lenguas, como el [[Lengua árabe|árabe]], el [[Idioma hebreo|hebreo]] o el [[chino mandarín]].


==Uso==
'''Texto en negrita'''

== --[[Especial:Contributions/190.226.115.237|190.226.115.237]] ([[Usuario Discusión:190.226.115.237|discusión]]) 01:19 19 may 2009 (UTC)Texto de titular
----
[[Archivo:''Ejemplo.jpg'''''''Texto en negrita''''']] ==


En las lenguas que utilizan el alfabeto latino, el apóstrofo indica por lo general la [[elisión]] de una letra. Así, en español se utiliza para indicar uno o más [[fonema]]s suprimidos por razones [[métrica]]s (en [[poesía]], especialmente) o simulando una pronunciación [[dialecto|dialectal]]:
En las lenguas que utilizan el alfabeto latino, el apóstrofo indica por lo general la [[elisión]] de una letra. Así, en español se utiliza para indicar uno o más [[fonema]]s suprimidos por razones [[métrica]]s (en [[poesía]], especialmente) o simulando una pronunciación [[dialecto|dialectal]]:

Revisión del 01:19 19 may 2009

El apóstrofo es un signo de puntuación en forma de coma volada ( ’ ) utilizado en muchas lenguas que utilizan el alfabeto latino, así como en sistemas de romanización de diversas lenguas, como el árabe, el hebreo o el chino mandarín.

Uso

En las lenguas que utilizan el alfabeto latino, el apóstrofo indica por lo general la elisión de una letra. Así, en español se utiliza para indicar uno o más fonemas suprimidos por razones métricas (en poesía, especialmente) o simulando una pronunciación dialectal:

Tierras d'Alcañiz negras las va parando
Ya ciego con la vista'e la prenda, siguió nuestro hombre pa'l río y en llegando la vido que nadaba cerquita'e la orilla

Tales empleos son siempre arcaicos, pseudofonéticos o especializados, y el signo es raro en la escritura formal de uso corriente. En otras lenguas, por el contrario, forma parte de la grafía estándar]]. En inglés I’m es la forma contraída de I am, y en francés l’eau es la contracción de la + eau. A veces, la supuesta elisión puede deberse a razones etimológicas que ya no son evidentes en la lengua actual, como el caso de la expresión inglesa "o’clock", que anteriormente fue of the clock ("del reloj"), una frase que ya no se usa con este propósito. Sin embargo, el uso en inglés no siempre implica una elisión. El apóstrofo del caso genitivo, por ejemplo en the book’s (“del libro”) no viene de ninguna elisión, sino que se usa para distinguir la frase con the books (“los libros”) ortográficamente. Otras lenguas germánicas que son relacionadas al inglés no usan el apóstrofo en este caso, ni tampoco el inglés antiguo lo usaba. Un uso habitual en inglés, que se ha extendido a nuestra lengua, es en las abreviaturas de años como, por ejemplo, ’92 en lugar de 1992. Este uso se ha hecho frecuente en los nombres de competiciones deportivas (“Barcelona ’92”, por ejemplo).

En las transliteraciones de lenguas como el árabe o el hebreo, el apóstrofo se utiliza para representar el sonido de una oclusiva glotal, como en el nombre árabe del Corán (qur’ān) o en el nombre hebreo de la ciudad israelí de Be’er Sheva. Este símbolo también figura en el alfabeto del idioma guaraní, no como símbolo de puntuación sino como consonante, representando la consonante oclusiva glotal [ʔ].

En el sistema pinyin de transcripción del chino mandarín se utiliza el apóstrofo para evitar ambigüedades en la división de sílabas. Por ejemplo, la ciudad de Xi'an se escribe en chino con dos caracteres: 西 (; “oeste, occidental”) y 安 (ān; “paz, tranquilidad”). El apóstrofo indica aquí que se trata de dos sílabas, y no de una sola con un diptongo. Otros casos similares son la plaza de Tian’anmen y la ciudad de Yan'an.

Unidades de medida

' ′

Unos símbolos muy similares a las comillas y al apóstrofo son la prima y doble prima, símbolos sin la curvatura característica de las comillas.

En matemáticas, artes y ciencias, la prima puede indicar la medida lineal de un pie. En medición de tiempo, la prima indica minutos. También la prima indica la precisión de minutos al referirse a medidas angulares, cuando la nomenclatura sexadecimal es aplicada. Por ejemplo: 2° 57' 12" denota casi 3 grados.

Referencias

Este texto del artículo, procede de Wikilengua, que edita bajo licencia Creative Commons cc-by-3.0-es.