Erev shel shoshanim

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda

Erev Shel Shoshanim, en español Tarde de lirios o Tarde de rosas —la palabra hebrea shoshana ha sido sido identificada con ambas flores—,[1] es una poética canción hebrea de amor inscrita dentro de la música judía. Esta melodía es con frecuencia usada como música en casamientos judíos, como reemplazo de la tradicional música de casamiento. Es no solamente conocida en los círculos israelíes y Judíos, sino a través de todo el Medio Oriente y frecuentemente usada su música en la llamada danza del vientre. Ha sido traducida al árabe, en cuyo lenguaje su título es "Yarus (O, Rose!)".

La música fue compuesta por Yosef Hadar y la letra por Moshe Dor. La canción fue grabada por primera vez en 1957 por la cantante Yafa Yarkoni, y un año más tarde por el duo HaDuda'im. Su versión tuvo un estrepitoso éxito en Israel. Dudaim recorrió el mundo extensamente en la década de 1960, y “Erev shel Shoshanim" se transformó en una de sus canciones internacionales de referencia. Durante las décadas del 60 y 70 fue grabada por varios intérpretes de reconocimiento internacional, como Harry Belafonte, Nana Mouskouri, Daliah Lavi y Miriam Makeba. En 1966, el coreográfo israelí Tzvi Hillman creó la primera danza folclórica israelí basada en esta música.

Original en hebreo[editar]

ערב של שושנים
נצא נא אל הבוסתן
מור בשמים ולבונה
.לרגלך מפתן

לילה יורד לאט
ורוח שושן נושבה
הבה אלחש לך שיר בלאט
.זמר של אהבה

שחר הומה יונה
ראשך מלא טללים
פיך אל הבוקר, שושנה
.אקטפנו לי

Transliteración en español[editar]

Erev shel shoshaním
Netzeh na el habustán
Mor besamim ulevona
Leraglej miftán

Layla iored le'at
Veru'aj shoshán noshvah
Havah eljash laj shir balat
Zemer shel ahavá

Shajar homa ionah
Roshej malé tlalím
Pij el haboker shoshana
Ektefenu li

Traducción poética en español[editar]

Tarde de rosas es
Ven vamos al jardín
Mirra, perfumes e incienso son
Para tus pies un tapiz

La noche desciende lenta
Y la brisa a rosas huele así
Te susurraré una silente melodía
Canto de mi amor por ti

Al alba arrulla una paloma
Tu cabeza de rulos sin fin
Tus labios cual rosa matinal
Los segaré para mí

Notas[editar]

  1. «שושנה».

Enlaces externos[editar]