Discusión:Hashtag

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Etiqueta de almohadilla[editar]

Llegué buscando la traducción de "hash tag" pero ni de chiste diría "etiqueta de almohadilla": mi jefe me despediría sin más miramientos si usara un término tan horriblemente calcado. Ojalá a alguien se le ocurra algo mejor. — El comentario anterior sin firmar es obra de 189.138.107.140 (disc.contribsbloq). 18:29 12 oct 2012‎

Pues a mí tampoco me parece familiar la traducción. No veo que se hayan proporcionado fuentes fiables, preferente bibliográficas o lexicográficas. Especialmente la palabra almohadilla no me es familiar pues siempre he conocido el símbolo # como símbolo de numeral. Jaonti ¡meow!
Existen muchas fuentes bibliográficas escritas en español que utilizan el anglicismo hashtag, algunas de ellas traducen el término simplemente como etiqueta a secas. Jaonti ¡meow! 19:20 20 nov 2012 (UTC)[responder]

Hasta donde sé el termino almohadilla se usa solo en España, pero en latinoamerica se usan otros términos según el país, por ejemplo: numeral / michi / gato. Estoy de acuerdo con Jaontiveros, el concepto de hasgtag debería ser simplemente etiqueta o incluso utilizar el anglicismo hashtag de la misma forma en que se usan otras palabras para definir conceptos técnicos o informáticos.

Saludos

--Jjmendezg (discusión) 20:46 4 dic 2012 (UTC)[responder]

La Fundéu acaba de indicar que es etiqueta de almohadilla o simplemente etiqueta http://www.fundeu.es/recomendaciones-T-trending-topics-en-espanol-temas-del-momento-o-tendencias-801.html --Vivaelcelta {discusión · contribuciones} 22:26 26 dic 2012 (UTC)[responder]
Vivacelta: Vamos a ver, primero copio y pego la respuesta de la Fundéu:
Pregunta: ¿Debería ponerse en cursiva? ¿Existe alguna traducción cuando hablamos de su uso en Twitter?

Respuesta: Se puede y se suele traducir como etiqueta, sin más, ya que el contexto suele dejar claro a qué se refiere. De usar la palabra inglesa, se escribe en cursiva.

También se han propuesto otras traducciones, no del todo apropiadas, como palabra clave (no siempre lo es), categoría (lo mismo) o etiqueta de almohadilla (traducción literal que carece de la concisión del original y que incluye una palabra más propia de España).
Como podrás notar he añadido un subrayado a lo que la propia Fundéu aclara al respecto del título al que has trasladado este artículo (etiqueta de almohadilla):
1) Indica claramente que "se ha propuesto", ergo es una propuesta.
2) Indica claramenente que se trata de otras traducciones "no del todo apropiadas".
3) Indica claramente que "incluye una palabra más propia de España".
En otras palabras, la opción etiqueta de almohadilla es una propuesta no del todo apropiada que incluye además un regionalismo propio de España. No es una opción válida para Wikipedia que cumpla con nuestra política WP:CT. Por otra parte, no veo por qué razón una consulta a la Fundéu debería tomarse como una fuente fiable y mucho menos normativa. Lo que pretende la Fundéu, tal y como se señala en su propia página web:
La Fundéu BBVA no persigue ser una institución correctora cuyas recomendaciones lingüísticas hayan de ser contempladas como norma; su objetivo es, más bien, proporcionar criterios de coherencia en el uso del idioma para evitar su empobrecimiento y hacer frente a la invasión indiscriminada de extranjerismos o neologismos innecesarios".

También quiere convertirse en un centro de análisis y un referente, desde el punto de vista idiomático, para los diferentes medios informativos que se sirven del español como herramienta de trabajo.

La Fundéu BBVA ha hecho suya la experiencia acumulada por el Departamento de Español Urgente durante veinticinco años y ha formado un equipo de profesionales —filólogos, periodistas, correctores y ortotipógrafos— cuyos conocimientos en el buen uso del español constituyen un patrimonio al servicio de los medios de comunicación.
La finalidad de Wikipedia no es salvaguardar el idioma español ni evitar "el empobrecimiento"1 del idioma por permitir el uso de extranjerismos. Si los extranjerismos son utilizados de forma preferente o mayoritaria por los hispanohablantes, pues sencillamente se utilizan sin mayor prejuicio al respecto. Wikipedia es un proyecto que ofrece el conocimiento humano basado en cinco pilares, la información que se presenta al lector básicamente se puede fundamentar en tres normas de calidad: a) no ser fuente primaria; b) contar con verificabilidad; y c) contar con fuentes fiables. Por lo tanto, no puede permitirse la propuesta de etiqueta de almohadilla si no se cuenta con fuentes fiables en donde se puede verificar este uso de forma extendida en la jerga informática.
Como lo mencione antes, existen muchas fuentes expertas en informática que utilizan el anglicisimo crudo hashtag, y algunas otras que utilizan la traducción etiqueta 'a secas'. El uso mayoritario del anglicismo crudo de hashtag me parece evidente, y no sólo en el idioma español, sino en muchos otros idiomas más. Al menos, así lo demuestran las wikipedias de otros idiomas. Por favor te pido que reviertas el traslado, que elimines la "referencia" a la Fundéu (te podrá servir como consulta aclaratoria, pero no es válida como fuente fiable) y que elimines este término del listado del corrector ortográfico. Somos tres usuarios que coincidimos en que el título de etiqueta de almohadilla es erróneo (más bien somos cuatro). ¡Feliz año nuevo! Jaonti ¡meow! 01:24 27 dic 2012 (UTC) Nota 1: He entrecomillado la palabra "empobrecimiento" porque a diferencia de la Fundéu, el Diccionario panhispánico de dudas dice exactamente lo contrario: «Todos los idiomas se han enriquecido a lo largo de su historia con aportaciones léxicas procedentes de lenguas diversas. Los extranjerismos no son, pues, rechazables en sí mismos...»[responder]
(?) Es llamativo que para justificar un traslado se dé una fuente con un claro rechazo de la expresión a la que se mueve, por poco apropiada (junto con palabra clave y categoría, que tampoco lo son). Se podrá estar de acuerdo o no con la respuesta de la Fundéu, será más o menos discutible y se le podrá hacer más o menos caso, pero desde luego no avala la traducción de «etiqueta de almohadilla». --Javier Bezos (discusión) 08:16 27 dic 2012 (UTC)[responder]
Pues se traslada a etiqueta, pero ya está cogido.--Vivaelcelta {discusión · contribuciones} 10:18 27 dic 2012 (UTC)[responder]
Pero, ¿por qué a etiqueta?, además de los problemas de desambiguación que tiene la palabra etiqueta, ¿no te parece evidente que existe, hoy por hoy, un uso en español de este anglicismo crudo cuyo empleo está arraigado o muy extendido? Tal vez en un futuro los hispanohablantes se inclinen por utlizar la variante etiqueta o se llegue a adaptar la grafía hashtag a jastag, o qué sé yo que otra opción, para que corresponda con la fonética del idioma español. Pero mientras tanto, debemos respetar nuestra política correspondiente cuyo «principio general es que los títulos deben ser formulados de tal manera que puedan ser localizados con la mayor facilidad posible por las personas hispanohablantes que consultan Wikipedia» y cuya convención «excepcionalmente se indicará el nombre en otro idioma que el español, cuando sea ese el que normalmente se utilice en los países de habla hispana» debe aplicarse para este caso.
¿Qué quieres decir con "ya está cogido"?, no te entiendo, en México esa expresión tiene una connotación bastante soez.
¿Ya eliminaste hashtag de listado del corrector ortográfico?, un extranjerismo (anglicismo, latinismo, galicismo) crudo per se no es razón suficiente para añadirlo a ese listado, para ello es necesario que exista una clara proscripción académica que restrinja su uso, la cual entiendo no existe para este caso. Jaonti ¡meow! 14:04 27 dic 2012 (UTC)[responder]
Sin entrar sobre si el título ha de ser «etiqueta» o «hashtag» (creo que hay razones suficientes para optar por cualquiera de ellos), de optarse por el primero siempre se puede titular «etiqueta (redes sociales)», por ejemplo. --Javier Bezos (discusión) 08:21 28 dic 2012 (UTC)[responder]

comentario Comentario: El término en inglés es ampliamente utilizado en nuestra lengua, y la traducción es forzona para un concepto que, al menos culturalmente en algunos países de América Latina, alcanza amplio consenso; además, en la literatura académica en español también se utiliza de sobra, y no creo que exista confusión al respecto. Esto no se trata de que estemos en la wiki en español, sino que de seguir los postulados presentes en las Convenciones de títulos: esta no es la Wikipedia de España; en consecuencia, creo que no hay razones suficientes para un cambio de este tipo.

La Fundéu BBVA no es una institución fiable que represente a los cientos de millones de hablantes de nuestra lengua, ni tampoco es una organización normativa. Si fuera por eso, traigo a colación el uso de Hashtag en El Mercurio, el periódico en circulación más antiguo del mundo en lengua castellana, o El Clarín de Argentina, El Mundo de El Salvador, o Televisa de México o que se yo que otro medio, empresa, fundación, organización, etc. ¿Quién pesa más? Saludos cordiales. —Jmvgpartner (discusión) 00:20 29 ene 2013 (UTC)[responder]

IRC[editar]

Buenas. No voy a entrar en una guerra de ediciones, por lo que abro este hilo para discutir el contenido del artículo. De momento revierto, se discute lo que haga falta, y luego se cambia; saludos. Albertojuanse (discusión) 16:26 26 abr 2013 (UTC)[responder]

Hola Alberto! Te escribo un par de líneas al respecto de este tema. IRC es un protocolo muy antiguo, donde las salas de conversación siempre tienen un nombre. Decir que el tema de una sala de conversación es un "hashtag" es erróneo, ya que la coincidencia del uso del símbolo "#" es meramente anecdótico. Es como decir que los nombres de usuario de redes sociales, que empiezan con "@", se originaron por el e-mail que también usa el mismo símbolo.
Yo utilizaba IRC hace mucho y no estoy de acuerdo en que signifiquen lo mismo. La wikipedia en inglés también tiene una discusión al respecto de esto: http://en.wikipedia.org/wiki/Talk:Hashtag#Origins
Saludos, Esteban
En primer lugar cabe decir que el artículo está basado en una traducción del artículo en la Wikipedia inglesa, y como allí estaba esa información, el traductor así la puso. Dicho esto, analizemos las fuentes:El problema es la verificabilidad.
  • Como fuente primaria tenemos a propio Messina, que en este blog explica como se basó en el funcionamiento de IRC para crear el hashtag. En ésta otra intervención de Messana dice: "I chose the hash symbol because it was a convention already established in IRC channels and on Jaiku." La traducción sería "Elegí la almohadilla poruqe era una convención que ya estaba establecida en los canales IRC y en Jaiku". Si bien es cierto que en ningún momento dice que la idea original sea de los IRC o que allí se utilizase, pero incluso lo que cuenta en ambos sitios es algo contradictorio (asumiendo que de verdad sea él).
  • En ésta revista se dice directamente que Messina cogió (picked) la almohadilla de los IRC...
  • Otras fuentes, como ésta, ni siquiera mencionan a los IRC.
  • Libros como éste o éste dan la palma a IRC.
  • Sorprendentemente, este libro relata que el servicio del que proviene el hashtag es únicamente Jaiku.
Por lo tanto versiones contradictorias en fuentes contradictorias. Lo que hay que hacer, en todo caso, es escribir "Algunos dicen esto, aunque otros no...". ¿De acuerdo? Atentamente. Albertojuanse (discusión) 17:28 26 abr 2013 (UTC)[responder]
Para evitar el problema, sugiero que utilicemos un párrafo como el siguiente: "Dado que las salas de IRC utilizaban el símbolo # para referirse al tema de conversación de la sala, un empleado de la empresa Google lo sugirió como símbolo para asociar mensajes a un tema, de modo de poder realizar una búsqueda de todos los mensajes referidos a éste."
Gracias!— El comentario anterior fue realizado desde la IP 181.28.246.92 (discusiónbloq) . Albertojuanse (discusión) 09:13 27 abr 2013 (UTC)[responder]
(hay que firmar con ~~~~) Es que sigue sin ser lo correcto, ya que no recoje todos los puntos de vista... Llamemé pijotero pero luego nos echan la bonca por inventarnos cosas. Podrá parecer una redacción fea, pero lo correcto es citar los puntos de vista más importantes; algo como:
El uso del símbolo de almohadilla o gato como forma de etiquetar la información ya existía en servicios como los canales IRC o Jaiku, pero su uso poco tenía que ver con el que se le da hoy en día en servicios como Twitter, que es donde el hashtag ha tomado la definición y el uso propios que tienen hoy en día. Sin embargo, ya existía cierto consenso sobre su uso; así que cuando Chris Messina, trabajador de Google, decidió en el 2007 implementar una forma de relacionar directamente los mensajes de los usuarios de Twitter eligió usar este caracter. Si bien es cierto que, como el uso que se le da es completamente distinto, otras fuentes sostienen que no es un sistema heredado ni de IRC ni de Jaiku; sino una invención propia. Sea como sea, lo propuso a través del propio Twitter, siendo el primer uso que se le dio en esta plataforma: Y aquí el twit y el resto de la info sobre San Diego
Y por supuesto, referenciando la información con las fuentes que hemos puesto arriba. ¿Más o menos...? Albertojuanse (discusión) 09:13 27 abr 2013 (UTC)[responder]
Me parece fantástico. Con que quede claro que el título de la sala de IRC no es un hashtag me parece suficientemente correcto. Cambiaría "etiquetar la información" por "señalar el tema de conversación" y es mucho mejor. Gracias por tu trabajo. 190.55.37.161 (discusión) 01:52 28 abr 2013 (UTC)[responder]

✓ Arreglado, perdón por el retraso. Saludos. Albertojuanse (discusión) 23:07 29 abr 2013 (UTC)[responder]

Cambio de título por etiqueta[editar]

Hola, aparte de lo expuesto en otra sección, me gustaría reiterar la necesaria traslación del título. Como ya se ha indicado anteriormente la fundéu recomienda el uso simple de etiqueta, pero es que además desde la versión en castellano de facebok [[1]], como desde la twitter se recoge el término etiqueta sin más.[[2]]. Creo que es razón de peso para realizar el cambio de título. También se utiliza en medios periodísticos.[[3]] [[4]] [[5]] [[6]] [[7]]. Gracias y un cordial saludo. ~~

Revertí el traslado realizado porque no hay consenso para cambiar el nombre, Haebel afirma en mi discusión que para realizar el cambio aplicó la convención «sé valiente» y me solicita referencias para mi reversión. Cuando hay oposición, quien desea cambiar lo establecido es el que debe aportar las pruebas para efectuar el cambio y esperar opiniones, la costumbre en Wikipedia es respetar el statu quo mientras se establece un nuevo consenso. El asunto es que «sé valiente» es una convención y la convención de títulos es una política de obligado cumplimiento y en su texto recoge:
El título debe redactarse en español. [...] Excepcionalmente se indicará el nombre en otro idioma que el español, cuando sea ese el que normalmente se utilice en los países de habla hispana.
En general, los artículos deberían residir en el nombre más comúnmente usado para el tema sobre el que trata el artículo.
Mis motivos para revertir son, además de respetar el statu quo, que el uso del extranjerismo está ampliamente extendido en español y se utiliza incluso en literatura académica, que el término «etiqueta» no es tan preciso como «hashtag» para definir el concepto, que las recomendaciones de la Fundéu no son normativas y por tanto no son de obligado cumplimiento. Haebel trae a esta discusión referencias periodísticas del uso de «etiqueta», pero también existen referencias periodísticas del uso de «hashtag»: Entrepreneur, Forbes, Zócalo, Nexos, El Popular, El Observador, La Jornada, El Mundo, El País y bastantes libros, ver, por ejemplo: [8], [9], [10], [11] o [12] o Google académico. Todo esto es suficiente razón de peso para revertir el traslado hasta alcanzar consenso.--Rosymonterrey (discusión) 20:57 16 abr 2014 (UTC)[responder]
En el hilo de un poco más arriba, #Etiqueta de almohadilla, se puede ver que se llegó al consenso de titular el artículo Hashtag —antes se llamaba etiqueta de almohadilla—. Por lo que si se desea trasladar el artículo, habrá que llegar a un consenso nuevo. Wikipedia:Sé valiente no sirve para obviar el consenso anterior, ¿no? Atentamente. Albertojuanse (discusión) 21:04 16 abr 2014 (UTC)[responder]

Lo primero que quiero decir es gracias por vuestra rapidez y cordialidad en el debate. Bien, entrando en la cuestión voy a exponer los hechos, es verdad que en wikipedia se ha de regir el status quo en caso de temas discutido, pues es una regla sensata que no es, muy a mi pesar, una política de wikipedia; pero eso no contradice unas de las, esta sí, políticas de wikipedia, wikipedia ser valiente, y evidentemente esta tampoco es una carta blanca que envite a modificar sin justificación un artículo. Pero ese es precisamente el hecho, que si tenía, a mi modo, justificación el cambio de título, puesto que la página oficial de twitter le denomina así y además versan varios artículos periodísticos que así le denominan, aunque también es cierto que se emplea el término hashtag en los medios, mayormente entrecomillado como buen anglicismo que es; y con respecto a la fundéu, cierto que no es obligatorio sus resoluciones pero es que resulta que tanto el diccionario las Academias de la lengua española como el dicionario panhispánico de dudas tampoco es de obligado uso en la elaboración de títulos, muy también a mi pesar puesto que pienso que deberían hallarse en las políticas de wikipedia como de exigido empleo, pero lo cierto es que tal política no existe. Para finalizar teniendo en cuenta que la políticas de títulos estipulan que: "El título debe redactarse en español. Si le interesa reflejar también el artículo en un idioma distinto, ello se hará en las primeras líneas de texto escribiendo en tal caso el nombre en cursivas" y como rareza "Excepcionalmente se indicará el nombre en otro idioma que el español, cuando sea ese el que normalmente se utilice en los países de habla hispana", tengo que manifestar mi posicionamiento de que el título en castellano a de primar siempre que este no sea inventado, su uso sea normal (aunque no excluyente) y este sustentado en fuentes fidedignas como las que he expuesto. Muchísimas gracias y un cordial saludo. Haebel (discusión) 22:47 16 abr 2014 (UTC)[responder]

puedo poner mas hashtags en Lista parcial de etiquetas populares[editar]

mira lo que quiero es modificar la list de Lista parcial de etiquetas populares y quiero añadir un hashtag llamado #nomasgogogo 181.64.238.114 (discusión) 23:03 18 jun 2023 (UTC)[responder]