Discusión:Coprinellus micaceus

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Coprinellus micaceus es un artículo bueno, lo que significa que una versión suya cumple con los requisitos pertinentes. Si encuentras alguna forma de mejorarlo, eres bienvenido a hacerlo.
Esta página le interesa al Wikiproyecto Botánica.
Coprinellus micaceus fue un candidato a artículo destacado, pero aún necesita mejorar ciertos criterios de calidad de acuerdo a la comunidad. Cuando las objeciones formuladas se hayan solucionado, puedes volver a presentar su candidatura. Te recomendamos ponerte en contacto con el proponente o redactor de la anterior candidatura para conocer su punto de vista.

Revisión SAB 2/10/15[editar]

Introducción
  • «Los cuerpos fructificantes (o basidiocarpos) del saprobio crecen en racimos cerca o sobre tocones de madera en descomposición o las raíces de los árboles.» Aquí parece faltar algo («or underground tree roots»). ✓ Hecho.
  • «Aunque es pequeño y de carne fina, por lo general son abundantes, o en racimos densos.» Mismo caso («the mushrooms are usually bountiful, as they typically grow in dense clusters»). ✓ Hecho.
  • «[...] similar a la tinta —en un proceso enzimático llamado autodigestión o delicuescencia—.» ¿Por qué en cursiva? La cursiva se repite en todo el artículo
comentario Comentario. Es un énfasis, ¿no? Si no convence lo quito en todo los casos.
  • «Los basidiocarpos son comestibles antes de las láminas se ennegrezcan y disuelvan, pero la cocción detendrá el mencionado proceso de autodigestión.» Más que «pero», debería utilizarse un «pues» o algo similar. Además de arreglar la primera frase marcada. ✓ Hecho.
  • «En base en la apariencia externa» «En base en» es incorrecto, debería utilizarse «con base en» u otras locuciones similares (véase [1]). ✓ Hecho.
  • ¿La primera referencia puede ser considerada fiable? No presenta las fuentes bibliográficas e incluso contradice lo que el artículo señala sobre su comestibilidad. Si únicamente se utiliza para sustentar el nombre común, existen otras referencias. Sí La he cambiado por un libro.
Descripción
  • «Inicialmente el sombrero tiene 1-2.5 cm (0.4-1.0 in) de diámetro, [...] y en algunas veces tiene un umbo» Recomendaría agregar un «entre» antes de «1-2.5 cm» y sustituir «en algunas veces» por «en algunas ocasiones», «ocasionalmente» o simplemente «algunas veces». ✓ Hecho.
  • «Cuando el sombrero se expande, el diámetro alcanza 0.8-3.0 cm (0.3-1.2 in) [...]» Igualmente recomendaría agregar un «entre» antes de «0.8-3.0 cm» ✓ Hecho.
  • «La orilla del sombrero está estriado prominentemente en casi todo el camino hasta el centro». ✓ Hecho.
  • «Cuando están jóvenes, la superficie del sombrero está cubierta de partículas brillantes blancas o blanquecinas, mientras el resto del velo universal se cubre especímenes inmaduros.» Aquí parece faltar algo, compárese con el original: «When young, the cap surface is covered with white or whitish shiny particles, remnants of the universal veil that covers immature specimens.» ✓ Hecho.
  • «La expansión de la sombrero hace que las láminas se separen hasta abrir sus planos medios, rasgando la orilla del sombrero en líneas» Error y repetición de «sombrero» ✓ Hecho.
  • «Las láminas se amontonan muy cerca, y están estrechamente unidas al estipe.» Por su segunda acepción, «amontonar muy cerca» es una redundancia.
comentario Comentario: agrupar estaría bien.
  • Hay una múltiple repetición de «estipe» en el segundo párrafo. ✓ Hecho.
  • «Las células portadores de esporas (los basidios) son cuatro de esporas, en forma de trébol, y miden 10-15 x 4-7 µm» ✓ Hecho.
comentario Comentario Sobre la x entre los número, ¿debo quitar esta numeración abreviada? ¿O lo dejo como 10-15:4-7 µm?
  • «Estudios han demostrado que los basidios se desarrollan en cuatro generaciones discretas» Habría que aclarar qué son las generaciones discretas. Sí He colocado una nota aclaratoria.
  • «Los basidios de la primera generación son los más protuberantea [...]» ✓ Hecho.
  • ¿Cuál es la referencia de la nota sobre inaequihymeniiferous?
comentario Comentario: Aquí está. La he añadido.
  • «[...] son esféricas, y 30-120 x 20-74 µm» Faltó algo. ✓ Hecho.
  • «[...] evitando que las lámians adyacentes tengan contacto entre sí, y también asegurar que los basidios y esporas tienen el espacio suficiente para el desarrollo.» ✓ Hecho.
  • «C. micaceus también puede liberar caulocistidios (cistidios en el estipe), que son 60-100 x 5-10 µm [...]» ✓ Hecho.
  • «De Bary cría que los platillos eran procesos filamentosos de ramificación» ✓ Hecho.
  • «(agar complementado con el suelo, estiércol de caballo, o harina de maíz)» Compárese con el original: «agar supplemented with soil» (soil) ✓ Hecho.
  • «[...] y todas las etapas meióticas son bien definida.» son > están ✓ Hecho.
Taxonomía
  • «[...] y no fue hasta la llegada de la microscopía permitió a los micólogos determinar la verdadera naturaleza de los basidios [...]» Para 1809 la microscopía ya "existía". Compárese «[...] and it was not until microscopy had advanced [...]» ✓ Hecho.
  • «[...] pero carece de sombreros granuales y amarillentos y solo tiene dos esporas por basidio.» ✓ Hecho.
  • «carece de partículas brillantes en el sombrero, y el sombrero y las láminas se disuelven al madurar»
comentario Comentario: El sinónimo para sombrero es píleo.
Ecología, hábitat y distribución
  • «Es una especie sapróbica, que se nutre de la materia orgánica muerta y en descomposición, y crece en y alrededor de tocones o troncos de árboles caducifolios o sobre la madera enterrada.» ¿Sapróbica o saprófita? La segunda es una traducción demasiado literal del inglés. ✓ Hecho.
  • «El hongo también es asociado con el suelo perturbado o en desarrollado, [...]». ✓ Hecho.
  • «es más prevalente durante la primavera y el otoño, al coincidir con una mayor humedad resultante de las lluvias de primavera y otoño» Es un poco obvio que será debido a las lluvias de esa temporada. ✓ Hecho.
  • «Un estudio realizado en la ciudad de Santiago de Compostela, sobre la calidad del aire, [...]» ✓ Hecho.
  • «Un estudio sugirió que en Sudáfrica, donde C. micaceus es raro, es confundico frecuentemente [...]» ✓ Hecho.
Componentes bioactivos
  • «El micaceol es un esterol con actividad antibacteriana «modesto» contra patógenos, [...]» ✓ Hecho.
  • «tiene actividad inhibidora contra la glutatión S-transferasa» ✓ Hecho.

Aunque en su mayoría son menores, los errores que presenta el artículo son demasiados. Se necesita una revisión aún más exhaustiva de la ortografía y la traducción. No obstante, felicito al autor y le insto a volverlo a nominar una vez subsanados los problemas.

Resultado: No Reprobado. Edslov (discusión) 05:44 3 oct 2015 (UTC)[responder]
@Edslov: Realizadas las correcciones, esperaré al finalizar el plazo de espera para nominarlo nuevamente.  Jacobo  (parlá?) 15:49 3 oct 2015 (UTC)[responder]
Gracias por las correcciones. Sobre la x entre los números, podría utilizarse simplemente un «por» («10-15 por 4-7 µm»). Un saludo, Edslov (discusión) 16:34 3 oct 2015 (UTC)[responder]

Revisión SAB 12/10/2015[editar]

Dado que en la primera revisión de hace diez días, Edslov hizo una concienzuda revisión de la ortografía, gramática, estilo, traducción y referencias, la mía, dado que se solucionaron todos los errores señalados, será algo más breve de lo habitual, pues hay menos cosas que atender.

  • Una de las referencias en línea está rota, esta concretamente. Sí Enlace corregido.
  • Voy a ser un poco «tiquismiquis», pero en el cuadro inicial, la imagen del mapa de Europa no es totalmente acorde con la leyenda («Países europeos donde se ha documentado la presencia del hongo.») debido a que el mapa no está "coloreado" de acuerdo a los países donde se ha encontrado (me explicó, el mapa parece que no por que se haya encontrado un ejemplar en un metro cuadrado de territorio automáticamente se colorea todo el país.), así encontramos casos como el de España en que no están coloreadas las Islas Baleares ni Canarias, lo mismo en Francia, sin Córcega, las islas de Italia Cerdeña y Sicilia o el Oblast de Kaliningrado en el caso de Rusia. Propongo que se modifique la leyenda a algo así como: «Lugares en países europeos donde se ha documentado la presencia del hongo.» ✓ Hecho.
  • En el resumen, corregir: Aunque es pequeño y de carne fina, por lo general son abundantes, pues normalmente están crecen en grupos densos. ✓ Hecho.
  • Al leer el artículo noto que me dificulta la lectura ver frases tipo «El estipe frágil es hueco y mide 4-10 cm..», escribir por ejemplo «El estipe frágil es hueco y mide entre 4 y 10 cm...» en algunos casos para ir intercambiando formas de decirlo sería más conveniente (creo que ya lo señaló Edslov). ✓ Hecho

Eso en cuanto a escritura. --El Ayudante-Discusión 18:12 12 oct 2015 (UTC)[responder]

Gracias por las correcciones; después de revisar las referencias, la exactitud de la información, las imágenes o la neutralidad del artículo, no encuentro más motivos para que este artículo no se convierta en AB, por tanto queda ✓ Aprobado. --El Ayudante-Discusión 21:53 12 oct 2015 (UTC)[responder]