Anexo discusión:Santos de Atenea

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Es incorrecto a estas alturas el usar "Arles" en vez de Ares, cuando ya se ha romanizado correctamente (como por ejemplo, en la Myth Cloth de Saga de Géminis), por no decir que en el episodio G, dicen que Saga se pone ropas del rival de Atenea, Ares.

Por tanto, aunque se considere como una persona aparte en esa realidad, el nombre seguiría siendo el mismo. --Kurohi 13:02 14 ene 2007 (CET)

Caballeros de Plata[editar]

Spika y Leda, no pueden ser Caballeros de Plata, porque su maestro es Caballero de Plata, además recibieron el mismo entrenamiento que Shun, por eso June es también un Caballero femenino de Bronce. Saludos.--Espanyoletes 23:02 9 feb 2008 (UTC)[responder]

Asterion no es el Santo de Can Menor?

No, Asterión es el caballero de Canes Venatici, Los perros de Caza

Al fin, Misty es de Libra o de Piscis? y cuál es el origen de los santos de cristal ? --Joarsolo (discusión) 01:19 19 abr 2009 (UTC)[responder]

Misty es de la constelación Lacerta, y el santo de cristal es exclusivo del anime.-Grizzly Sigma (Discusión|Encuesta). 01:23 19 abr 2009 (UTC)[responder]

Ichi de Hidra es Santo de Bronce. Lo dice el propio Manga. Ya lo corregí.

Separar[editar]

Creo que ahora si es tiempo para separa este artículo, ya pesa unos 77kb y aun falta mucho por arreglar, si lo separamos queda

  • Bronce 19kb
  • Plata 36kb
  • Oro 20kb

Espero opiniones.-Grizzly Sigma (Discusión|!). 05:48 22 jul 2009 (UTC)[responder]

Nombres de personajes[editar]

como hacerlo si ppor ejemplo un personaje se llama oficialmente SIJIFOS pero en la traduccion ya sea del manga o de los subtitulos que ya es un nuevo filtro aparece como SISIFO?--190.82.147.78 (discusión) 20:43 11 ago 2010 (UTC)[responder]

No estoy seguro, pero creo que te refieres a la plantilla {{nihongo}}, en este caso sería {{nihongo|Nombre del personaje en epañol|Kanji del nombre|Romanización del nombre}}. Por ejemplo: {{nihongo|Sísifo|シジフォス|Shijifosu}}.-Grizzly Sigma (Discusión|!). 20:47 11 ago 2010 (UTC)[responder]

Cambiar orden[editar]

En vista de las tantas obras diferentes de Saint Seiya que se han venido en los últimos años y cada una con sus personajes diferentes creo que seria mejor reorganizar la lista de personajes por constelación (Como esta la sección de santos dorados pero en una sola lista). De este modo en el primer nivel (==) iria cada constelación en orden alfabetico con una introducción de los elementos en común o importantes de esa constelación y en el segundo nivel (===) la sección para cada santo relevante. ¿Argumentos a favor o en contra? - Grizzly Sigma (Discusión|!). 06:05 26 mar 2012 (UTC)[responder]

Aun no ha habido ningún comentario, entonces esto trabajando en esta subpágina por ahora. Voy a alistarlo un poco mas y dar mas timempo para esperar opiniones, si no uno de estos días sustituyo el anexo.-Grizzly Sigma (Discusión|!). 06:16 6 abr 2012 (UTC)[responder]

Águila en Japonés...[editar]

En la sección de Marin dice que águila en japonés es Īguru, pero en la sección de Yuna aparece como Akuira, ¿cuál es la verdadera pronunciación? Yhisleim | Holiwis :) 00:59 6 sep 2013 (UTC)[responder]

Probablemente las dos sean correctas (en el sentido de que se usaron oficialmente), al igual que cisne y unicornio pasaron de "swan" y "unicorn" a "cygnus" y "monoceros". De tener que mantenerse solo una, yo mantendría la que tiene el nombre científico (latín) de la constelación, y no la que utiliza el nombre común 81.40.81.66 (discusión) 19:50 7 jul 2023 (UTC)[responder]
Las normas de Wikipedia señalan que siempre debe utilizarse la palabra elegida para la traducción oficial del texto y en caso de existir mas de una traducción debe utilizarse el termino que se aplicó en idioma original.
El problema con Saint Seiya es que en México el libreto del anime fue dividido en trozos y cada parte enviado a diferentes empresas traductoras sin darles un contexto para acelerar el proceso de doblaje y evitar filtraciones, eso dio como consecuencia que, al no tener los traductores un contexto claro siempre, ciertos términos cambian cada tanto y aveces es Sheena la Cobra y aveces es Sheena la apoteotica; aveces es el Palacio de Valhala, aveces es el Palacio de Wuarujara y otras aveces es el Palacio de Hualaya o que aveces el Caballero de Géminis sea el Caballero de Junini.
En este caso el nombre en japones es 鷲星座の魔鈴 (Eagle no Marin?) que se traduce textualmente al español como Marín de la Constelación de águila (debe escribirse eagle y no iguru ya que es un anglicismo y la romanización Hepburn solo aplica a palabras japonesas).--Oniichan (discusión) 21:19 7 jul 2023 (UTC)[responder]

Cassiopea[editar]

Debería cambiarse el nombre de la constelación por Casiopea (una única "s"), que es como se llama en español. Igualmente habría que hacerlo en la referencia a la wiki existente, ya que la hacerlo con doble "s" lleva a una página de medusas en lugar de a la constelación de este personaje mitológico.

Habría que revisar igualmente la inconsistencia de usar a veces en nombre español frente al nombre en inglés/latín (ejemplo: Can Mayor aparece tal cual cuando se nombra, y Can Menor aparece una como Can Menor y otra como Canis Minoris. 81.40.81.66 (discusión) 19:47 7 jul 2023 (UTC)[responder]