Diferencia entre revisiones de «Rivers of Babylon»
Línea 99: | Línea 99: | ||
----Por los ríos de babilonia, allí donde nos sentábamos |
----Por los ríos de babilonia, allí donde nos sentábamos |
||
aja aja szs mk nosotros lloramos, cuando recordábamos a sion |
|||
Por los ríos de babilonia, allí donde nos sentábamos |
Por los ríos de babilonia, allí donde nos sentábamos |
Revisión del 03:30 31 oct 2017
«Rivers of Babylon» | |||||
---|---|---|---|---|---|
sencillo de Boney M. del álbum Nightflight to Venus | |||||
Publicación |
3 de abril de 1978 14 de abril de 1978 (RU) | ||||
Formato | 7" y 12" sencillo | ||||
Grabación | 1978 | ||||
Género(s) | Disco | ||||
Duración | 4:16 | ||||
Discográfica | Hansa Records | ||||
Autor(es) | Brent Dowe and Trevor McNaughton, Farian, Reyam | ||||
Productor(es) | Frank Farian | ||||
| |||||
"Rivers of Babylon" es una canción espiritual rastafari compuesta por Brent Dowe y Trevor McNaughton del grupo The Melodians.
Composición
Está basada en un himno de la Biblia, Salmo 137:1,3,4, el cual expresa el lamento del pueblo judío en el exilio tras la conquista de Jerusalén en el año 586 a. C. por el Imperio de Babilonia. Los ríos de Babilonia son el río Eufrates, sus afluentes, y el río Tigris. La canción también tiene fragmentos literales del Salmo 19:14.
NFTY, un grupo de jóvenes judíos reformistas, utiliza esta canción en algunas de sus ceremonias y reuniones religiosas.
La Unitarian Universalist Association (Asociación Universalista Unitaria) también ha incluido esta canción en sus ceremonias.
Rivers of babylon
By the rivers of babylon, there we sat down
Ye-eah we wept, when we remembered zion.
By the rivers of babylon, there we sat down
Ye-eah we wept, when we remembered zion.
When the wicked
Carried us away in captivity
Required from us a song
Now how shall we sing the lord's song in a strange land
When the wicked
Carried us away in captivity
Requiering of us a song
Now how shall we sing the lord's song in a strange land
Let the words of our mouth
And the meditations of our heart
Be acceptable in thy sight here tonight
Let the words of our mouth
And the meditations of our heart
Be acceptable in thy sight here tonight
By the rivers of babylon, there we sat down
Ye-eah we wept, when we remembered zion.
By the rivers of babylon, there we sat down
Ye-eah we wept, when we remembered zion.
By the rivers of babylon (dark tears of babylon)
There we sat down (you got to sing a song)
Ye-eah we wept, (sing a song of love)
When we remember zion. (yeah yeah yeah yeah yeah)
By the rivers of babylon (rough bits of babylon)
There we sat down (you hear the people cry)
Ye-eah we wept, (they need their god)
When we remember zion. (ooh, have the power)
Rios de babilonia
Por los ríos de babilonia, allí donde nos sentábamos
aja aja szs mk nosotros lloramos, cuando recordábamos a sion
Por los ríos de babilonia, allí donde nos sentábamos
Ye-eah nosotros lloramos, cuando recordábamos a sion
Cuando lo perverso
Nos llevó en cautividad
Requirió de nosotros una canción
Ahora cómo podemos cantar la canción del señor en una tierra extraña
Cuando lo perverso
Nos llevó en cautividad
Requirió de nosotros una canción
Ahora cómo podemos cantar la canción del señor en una tierra extraña
Deja a las palabras de nuestra boca
Y las meditaciones de nuestro corazón
Ser aceptables a nuestra vista aquí esta noche
Deja a las palabras de nuestra boca
Y las meditaciones de nuestro corazón
Ser aceptables a nuestra vista aquí esta noche
Por los ríos de babilonia, allí donde nos sentábamos
Ye-eah nosotros lloramos, cuando recordábamos a sion
Por los ríos de babilonia, allí donde nos sentábamos
Ye-eah nosotros lloramos, cuando recordábamos a sion
Por los ríos de babilonia (oscuras lágrimas de babilonia)
Allí donde nos sentábamos (tienes que cantar una canción)
Ye-eah nosotros lloramos (canta una canción de amor)
Cuando recordábamos a sion (si, si, si, si, si)
Por los ríos de babilonia (ásperos pedazos de babilonia)
Allí donde nos sentábamos (escuchas a la gente llorar)
Ye-eah nosotros lloramos (ellos necesitan su dios)
Cuando recordábamos a sion (oh, ten el poder)
[1]Boney M - Rivers of Babylon
Versiones
Boney M.
La versión más popularizada de esta canción es la del grupo Boney M. que fue editada en 1978 como un single y permaneció como nº 1 de las listas musicales del Reino Unido durante cinco semanas. En el Reino Unido esta versión vendió más de 1.985.000 copias y consiguió 3 discos de platino. En España fue nº 1 de Los 40 Principales durante cuatro semanas consecutivas.
Otras versiones
Otras versiones populares de esta canción han sido interpretadas por:
- Perla, una Cantante Paraguaya Famosa, principalmente en el Brasil y en Sudamérica.
- Bob Marley
- The Melodians
- The Busters
- The Skatalites
- Sublime
- Snuff
- Steve Earle
- Daniel O'Donnell
- Yabby You
- Jorma Kaukonen
- Ronnie Davis
- Sweet Honey in the Rock.
- The Neville Brothers tienen una versión en su CD "Walkin' in the Shadow of Life" publicado el 19 de octubre de 2004.
- El cantante catalán Quimi Portet realizó una adaptación al catalán de la canción en su disco "La Terra es Plana".
- En 1993 la Banda Toro originaria de Zacatecas, presentó en el disco "Ríos de Babilonia", la versión TechnoBanda en español, aunque su antecesora fue la versión instrumental del grupo Los Rehenes, en 1989.
- La canción ha sido incluida en el álbum Gospel reggae praise de la banda cristiana Christafari interpretada en conjunto con Imisi.
- Sencillos de 1978
- Canciones de Boney M
- Sencillos número uno en Alemania
- Sencillos número uno en Australia
- Sencillos número uno en Austria
- Sencillos número uno en Bélgica
- Canciones número uno de Los 40 Principales de España
- Sencillos número uno en el European Hot 100
- Sencillos número uno en Francia
- Sencillos número uno en Irlanda
- Sencillos número uno en Noruega
- Sencillos número uno en Nueva Zelanda
- Sencillos número uno en Países Bajos
- Sencillos número uno en Reino Unido
- Sencillos número uno en Suecia
- Sencillos número uno en Suiza