Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «X»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Diegusjaimes (discusión · contribs.)
m Revertidos los cambios de Airam8 a la última edición de LMLM
Airam8 (discusión · contribs.)
Línea 30: Línea 30:
== Uso fonético ==
== Uso fonético ==


LO MISMO
Su pronunciación habitual es {{AFI|/ks/}} o {{AFI|/gs/}}, representando la suma de dos sonidos. La primera pronunciación (sucesión de los fonemas {{AFI|/k/}} y {{AFI|/s/}}) se utiliza al enfatizar la palabra, mientras que la segunda (sucesión de los fonemas {{AFI|/g/}} y {{AFI|/s/}}) se utiliza en la pronunciación relajada. Por ejemplo, la palabra ''examen'' se pronuncia [[Transcripción fonética del español con el AFI|{{AFI|/ek'samen/}}]] al enfatizar y {{AFI|/eg'samen/}} en el habla relajada.

Al principio de palabra, se pronuncia con el valor fonético {{AFI|/s/}} (como en ''[[xilófono]]'' {{AFI|/si'lofono/}}).

En posición final de sílaba seguida de consonante (como en ''explicar''), la x toma generalmente el valor fonético de {{AFI|/s/}} en España, aunque en el habla enfática culta se pronuncia {{AFI|/ks/}} o {{AFI|/gs/}}. Debido a esto, las faltas ortográficas derivadas de la confusión entre "x" y "s" no son raras. Sin embargo, en el español de América la pronunciación coincide con la habitual y con la del registro culto del español de España.

Algunas voces hispanoamericanas de origen indígena escritas con x se pronuncian con el valor ''sh'' {{IPA|/ʃ/}}, como ''[[mixiote]]'' (({{AFI|/mi'ʃjote/}}) , ''[[Xel-Ha]]'' (nombre de un parque ecológico maya) y ''[[Santa María Xadani]]'' (población zapoteca del [[Istmo de Tehuantepec]]). En estos casos se ha conservado la pronunciación de la lengua indígena, que en el siglo XVI correspondía con el valor fonético de la x en castellano.

=== Evolución fonética ===

En [[español medieval]], la x era una letra muy común y se pronunciaba como el sonido "sh" del inglés en ''shame'' o "ch" del francés en ''cheval'' ([[Alfabeto fonético internacional|AFI]]: {{IPA|ʃ}}). Posteriormente, esta [[consonante fricativa prepalatal]] se transformó en el sonido velar correspondiente a la "j" actual; este cambio de lugar de articulación se extendió progresivamente a finales del [[siglo XVI]] y se hizo normal hacia la mitad del [[siglo XVII]]. Este cambio fonológico formó parte de un reajuste del sistema consonántico que provocó la desaparición de otras consonantes [[sibilante]]s como la [[fricativa dental]] {{IPA|ʂ}} de ''dezir'' (que pasó a {{IPA|θ}} en español peninsular y a {{IPA|s}} en el resto del dominio hispanohablante).

Este cambio en la pronunciación provocó varias reformas ortográficas en siglo XVIII y principios del XIX, por las que se pasó de "x" a "j". En castellano antiguo se escribía ''Don Quixote'', ''Xavier'' o ''Ximénez'', que pasaron a grafiarse ''Don Quijote'', ''Javier'' y ''Jiménez''.

Este cambio en la grafía tuvo como excepciones algunas palabras con arraigo cultural como [[México]], [[Texas]], [[Oaxaca]], [[Xerez]] o la comarca de la [[Axarquía]] en [[provincia de Málaga|Málaga]], [[España]], [[arcaísmo]]s que son aceptados por la Real Academia como formas alternativas a las grafías modernas; en cualquier caso, la x en estas palabras debe de ser pronunciada como una j.

Para el caso particular, de la palabra "México", véase el artículo principal: [[Toponimia de México#Pronunciación|Toponimia de México]] - pronunciación.


== Representaciones alternativas ==
== Representaciones alternativas ==

Revisión del 22:27 29 dic 2009

Descendientes

La X es la vigésimo séptima letra del alfabeto español, vigésimo cuarta del orden latino internacional y la vigésima segunda consonante. Su nombre es femenino: la equis, y el plural también es equis.

Historia

Se corresponde con la letra X del alfabeto latino o griego moderno. El origen exacto del signo X se desconoce. Los griegos representaban el sonido "ks" con un signo derivado del samek fenicio, dejando el signo X para el sonido gutural sordo correspondiente a la "j" del español moderno (transcrito habitualmente en latín como "ch"). El nombre latino de la letra iks es tardío; la pronunciación ordinaria es "ks" y algunas veces "gs" casi sonora. Su nombre en español, equis, proviene del latín ex.

Posible evolución del grafema:

Jeroglífico egipcio
(pilar dyed) Dyed
Proto-Semítico
S
Fenicio
X samek
Griego
Ji
Etrusco
X
Latín
X
R11

Uso fonético

LO MISMO

Representaciones alternativas

En alfabeto fonético aeronáutico se le asigna la palabra X-ray. En código Morse es: -··-

Enlaces externos