Wikiproyecto:Revisión por pares/Love. Angel. Music. Baby./archivo1

De Wikipedia, la enciclopedia libre

Love. Angel. Music. Baby.[editar]

Love. Angel. Music. Baby. (editar | discusión | historial | enlaces | vigilar | registros | proteger | borrar) Vigilar la revisión

Esta revisión por pares ya está cerrada.

Pido una revisión por pares para este artículo porque quisiera que fuera un destacado. Agradezco la colaboración y saludos David 16:07 18 oct 2008 (UTC)

Gracias, David 16:07 18 oct 2008 (UTC)


Bueno, empezando a despejar las revisiones atrasadas:

  • "Love. Angel. Music. Baby. recibió opiniones diversas de los críticos de música contemporánea. Al respecto, fue criticado por sus numerosas colaboraciones y por tener letras superficiales."
El "al respecto" ¿a qué se refiere? ¿Respecto a qué?
  • Además, gracias a él, la cantante obtuvo seis nominaciones a los Premios Grammy en 2005 y 2006, incluyendo la categoría "Álbum del año"
→ "álbum del año" (y estoy indeciso sobre si las comillas son apropiadas, me parece que no).
  • No sé si es una traducción, pero la prosa es un poco rebuscada (por ejemplo en "Concepción"). Esto suele pasar en traducciones sería bueno que leas esos párrafos en voz alta para detectar fallos en la fluidez, ya que no encuentro exactamente cual es el problema.
EJEMPLO:
Recibió críticas diversas y varias de ellas negativas por el repetitivo uso de la palabra shit
  • Se padece de "comitis" (se insertan comas innecesarias lo cual hace que el texto se lea cortado):
EJEMPLO:
Tras haber terminado la canción "Crash", dejaron de trabajar, aunque varios meses después, regresaron a escribir y producir material nuevo.
La página web Allmusic, dijo que "alterna entre emocionante y embarazoso", ...
Leer en voz alta haciendo pausas en las comas para entender el efecto. Este problema es general en el artículo, nuevamente, leerlo en voz alta ayuda a detectar el problema.
Relacionado: se usa punto cuando se quiere separar dos oraciones independientes. En
Se convirtió en la primera canción en vender un millón de descargas digitales legales en el mundo.21 Por este acontecimiento, se le concedieron cinco discos de platino22 y entró en el Libro Guinness de los récords de 2006.2
dado que las dos oraciones están íntimamente relacionadas, sería mejor "se convirtió en la primera ... y por esto se le concedieron..."
  • "Incluye el género new wave con el estilo de No Doubt, aunque los críticos señalaron que es más parecido al de la banda The Go-Go's y el de la cantante Cyndi Lauper."
Incluye el género new wave, parecido AL de la banda The Go-Go's y AL de la cantante Cindy Lauper.
  • Insisto con las traducciones porque también hay un uso de voz pasiva un poco excesivo:

EJEMPLO:

"Los productores Dallas Austin y Tony Kanal incorporaron r&b en la canción "Luxurious", que además fue influenciada por el grupo musical Isley Brothers."
"Los productores Dallas Austin y Tony Kanal incorporaron r&b en la canción "Luxurious", influenciada por el grupo musical Isley Brothers."
  • Error de falso amigo:
El undécimo tema, "Danger Zone", es una canción electro pop/rock que fue bien recibida por los críticos y comparada con los trabajos de Stefani con No Doubt.13 Su lírica se basa en la hija ilegítima de Gavin Rossdale, esposo de la cantante
El término "lyric" en inglés no se traduce como lírica sino como "letra"
  • La sección de referencias no indica qué está referenciando cada enlace.

-- m:drini 08:54 13 feb 2009 (UTC)