Wikipedia:Proyecto educativo/Aprendices de traducción con la Wikipedia/Com rev PR2-4

De Wikipedia, la enciclopedia libre

COMENTARIOS DE LA REVISORA

En general la traducción es buena. Hay buenas soluciones. Los problemas encontrados son leves, algunas elecciones de léxico. Se observa que si bien la traducción es correcta, en algunos casos el TT no fluye con naturalidad, ya que sigue las estructuras del TO; no obstante, al no ser incorrecto ni afectar al contenido del texto no se menciona en el detalle de los comentarios.


Introducción:

Cuadro izquierda:

No se mantienen el orden en que aparece en el TO.

Founders traducido como Fundador(es); GR, claramente debe ser plural, además de que aparece en plural en el TO, en el texto se proporcionan los nombres propios de dos fundadores.

Índice

En el TO hay 9 puntos, en el TT hay 8. El punto 6 del TT incluye los subapartados del 7 del TO. El punto 8 (Véase también) del TT no se corresponde con el punto 9 (External links) del TO.

Historia

Párr. 1º que permitiera a los refugiados y a otros desplazados internos a buscar. GR, sobra la “a” previa a buscar. Último párr. with its web service traducido como con su servicio web. Traducción literal, se comprende pero no termina de ser idiomático. Swahili, el DRAE lo recoge como voz inglesa, por tanto debería emplearse cursiva. Otra opción es utilizar su grafía en español “suajili”. En el apartado siguiente, no obstante, sí aparece como suajili.

La tecnología de REFUNITE

Página web plataforma de contacto/reconexión. Se ofrece así en el TT mientras que en el TO no se plantea una dualidad. El TT debería decantarse por una opción.

SMS

Beneficiaries with even very basic feature phones; even está omitido en el TT. Es relevante su traducción ya que aporta información importante.

USSD

Uso de cursiva en TT de modo que se puede acceder a él incluso a través de un teléfono móvil básico, no es necesario.

birthmarks traducido como fecha de cumpleaños. LEX Voluntarios sin fronteras

A final del párrafo el TT dice on clave para la fomentación del servicio y ayudan a. LEX, fomentación existe en español pero el DRAE le da dos acepciones dentro del campo médico.

Premios

El enlace proporcionado en el TT en 2016, 25 más atrevidos no funciona. No se sabe si porque está incorrecto porque ya no está disponible(ES EL MISMO QUE EN EL TO Y NO FUNCIONA PORQUE HAN BORRADO EL CONTENIDO) . Es diferente del enlace proporcionado en el TO, que sí funciona. En TT, WIRE, falta la D (=WIRED)