Usuario discusión:Uaxuctum~eswiki

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Bienvenido(a) Uaxuctum a Wikipedia en español: Esta es tu página de discusión y para recibir mensajes de otros colaboradores. Además, tienes tu página de usuario donde puedes poner tus datos, intereses, etc. Si tienes dudas consulta:

Además, está la Cartelera de acontecimientos que es un resumén semanal de informaciones y eventos en la Wikipedia en español.


Saludos, JorgeGG 04:20 2 jun, 2004 (CEST).


Bienvenido a la Wikipedia--Sanbec 09:24 2 jun, 2004 (CEST)


Gracias a ambos. Uaxuctum 03:38 5 jun, 2004 (CEST)

Hola Uaxuctum, bienvenido y gracias por las correcciones que has hecho en la plantilla de lenguas del mundo, yo la traduje. Reconozco que la has mejorado sustancialmente, hago algunas propuestas en Wikipedia_Discusión:Plantilla_de_lenguas_del_mundo si te apetece echar un vistazo. --Javier Carro 02:27 13 jun, 2004 (CEST)

Saludos[editar]

Hola Uaxusctum. Aprovecho para saludarte.He corregido Tahúlla. Cuando quieras renombar una página (poner nuevo titulo), arriba en la barra de heramientas( o en la izquierda, según la interfaz qu uses) usa trsaladar página y puedes cambiarle el titulo. De nuevo, un cordial saludo--Joseaperez 08:35 17 jun, 2004 (CEST)

Reducción de tamaño[editar]

¿limpiaste el cache y/o borraste los archivos que habia almacenado tu navegador de internet?, a veces sigue operando con las imagens previas. Otro metodo es forzarlo a refrescar la página. En teoria (ya que de repente las cosas no son así), si subes una imagen con el mismo nombre, está debería reemplzar la anterior. Veo las imagenes de acuerdo a tus modificaciones. JorgeGG 06:52 17 jun, 2004 (CEST).


Es extraño lo que te está pasando con las imágenes:

  1. reduces el tamaño pero el fichero aumenta de peso
  2. en la página de descripción sale con el nuevo tamaño, pero en la página enlazada no.

Dime cómo has hecho la reducción. Yo voy a hacer algunas pruebas con la línea 1. --Sanbec 10:06 17 jun, 2004 (CEST)

  • La reducción la hice simplemente abriéndolo en el MS Paint, poniéndolo al 70% y guardándolo de nuevo. La verdad es que me sorprendió que ocupara más, pero igual se debe a que los contornos de las formas ya no quedaban tan fácilmente geometrizables y comprimibles. Después de probar media docena de veces a borrar la carpeta de archivos temporales y dado que hubo un momento en que los dos archivos se mostraron bien, pero luego volvieron a la versión antigua, iba a probar a reiniciar el sistema a ver si era porque almacenaba las imágenes en alguna parte de la que no tengo noticia. Pero veo que no era cosa de mi ordenador, sino por lo visto algún error en la base de datos del wiki. Creo que el problema se podría resolver fácilmente con sólo borrar las versiones antiguas, pero al parecer sólo tienen permitido hacer eso los administradores y no el usuario mismo que ha subido ambas versiones de la imagen. Uaxuctum 10:45 17 jun, 2004 (CEST)

Definitivamente no es problema de caché. He probado con dos navegadores con distintas cachés. Tampoco arregla nada el borrado. Me temo que no funciona correctamente la subida de imágenes. A ver si me explico, mira el caso de Imagen:MetroMadrid-Logo.PNG si pinchas en 06:02 17 jun, 2004, te lleva a esta imágen, que es la penúltima imagen que tu has subido, pero que cuando la subiste, la veías igual que la primera. La última 07:22 17 jun, 2004 , te lleva a esta otra que es igual a la primera que subiste. Lo que no sé es donde puñetas está realmente la última, se supone que debería estar esn esta última dirección, pero no. Estamos ante un nuevo expediente X.--Sanbec 11:02 17 jun, 2004 (CEST)


No es muy recomendable el MS Paint. Te aconsejo descargarte el irfanview, gratis, en español, muy potente y sencillo de usar. Lástima que no sea libre--Sanbec 11:05 17 jun, 2004 (CEST)
  • De hecho ya hace tiempo que descargué el IrfanView, pero no sirve (que yo sepa) para dibujar en la imagen o retocar sus pixeles, así que estaba usando el Paint ya que las imágenes las creé insertando formas y texto en el Word y luego transplántandolas mediante una captura de pantalla al Paint para retocar algún detalle pixel a pixel. He probado a hacer la reducción del 70% en el IrfanView y no hay apenas diferencia en el peso del archivo resultante, pero guarda unos contornos más suaves, así que las reduciré de nuevo por ahí y, para atajar el problema del cacao que se arma la base de datos con las múltiples versiones, creo que volveré a subir todas con otro nombre de archivo, redireccionaré los enlaces en los artículos y pediré a un administrador que elimine todas las versiones de los archivos obsoletos. Uaxuctum 11:52 17 jun, 2004 (CEST)
No el Irfanview no te permite pintar, pero te permite ajustar el nivel de compresión en jpg y en png. Además te permite elegir el color que va a ser transparente (en la última versión). Yo siempre prueba a poner la máxima compresión, y voy reduciendo hasta que se ve bien.
Si uieres una herramienta realmente potente de dibujo prueba el Gimp, que es como el photoshop pero libre y gratuito.--Sanbec 12:53 17 jun, 2004 (CEST)

¿Solucionado?

Acabo de entrar en Sol (Metro de Madrid) y ya se vé el logo del metro y las líneas 1 y 3 como debe ser. Ahora hace falta que cambies el resto de imágenes. Tenme al tanto de cómo te va, no las tengo todas conmigo. --Sanbec 09:32 21 jun, 2004 (CEST)



Hola, he leido tu aclaración: ("Bereber" es toda una rama de la familia afroasiática. Probad a decir: "El español es un dialecto de la lengua romance". Absurdo ¿no? Pues igual de absurda es esa burrada del "dialecto del bereber") Y la verdad es que no "veo lo que quieres decir"... un saludo MiguelMTN 00:32 22 jun, 2004 (CEST


Gracias por la aclaración; muy interesante MiguelMTN 09:21 22 jun, 2004 (CEST

--

Sobre el cuadro de estudios interdisciplinares de lgtca[editar]

Hola Uaxuctum, lo que dices de la redundancia del cuadro de estudios interdisciplinares de lingüística es cierto. Cuando lo cree fue antes de hacer el cuadro general. Luego haciendo el cuadro general de colecciones pensé que era útil incluirlas todas y se ha quedado así desde entonces. Si te parece puedes borrarlo. Yo lo dejé porque pensaba que podía facilitar la navegación sin necesidad de acudir al cuadro general que es muy grande. --Javier Carro 21:32 26 jun, 2004 (CEST)

Torre picasso[editar]

hola Uaxuctum. Quite las categorias de torre Picasso porque categoría:Rascacielos ya esta dentro de categoría:edifícios reprensentativos y categoría:arquitectura y las normas indican que si aparece una categoria no debe aparecer en las categorias padre.
categoría:Arquitectura española solo contiene Torre Picasso, puede que sea exagerado crear una categoria solo para un articulo; de todos modos puedes buscar mas artículos relacionados e incluirlos para ver si hay material suficiente para un crear la categoría.

Entonces quito Edificios representavos y Arquitectura y dejo Rascacielos, Madrid y Arquitectura Española; aunque para esta ultima creo la categoria categoría:wikipedia:Categorías en debate para que sea debatida.
Me parece más adecuado que categoría:Wikipedia:Categorías para borrar
Triku 15:18 21 jul, 2004 (CEST)

Fotos[editar]

Buenos días!
Puedo usar las pinturas de Madrid en la Wikipedia aleman?

Claro que las puedes usar en la Wikipedia en alemán. Incluye por favor un enlace desde allí a la imagen original en la Wikipedia en español. Uaxuctum 23:35 9 oct, 2004 (CEST)

Licencia de imágenes[editar]

¡Hola! He visto que has creado un gran número de imágenes para la Wikipedia. En muchas de ellas has indicado que las liberas bajo licencia GPL, pero en otras no indicas nada. ¿Debo entender que todas las que has creado están bajo licencia GFDL? Si es así, yo me encargo de marcarlas. Gracias y un saludo. --Dodo 16:05 15 ene, 2005 (CET)

Metro de Madrid[editar]

Hola, compañero. He visto que has colaborado en crear el artículo Metro de Madrid. Te escribo por si quieres colaborar en el proyecto Wikiproyecto:Transportes de Madrid y además para que sepas que lo he propuesto como artículo destacado. Son varios los que creen que está falto de formato y contenido, que si es una guía de viajes, pero no creo que sea así del todo. Te dejo mi correo por si quieres agregarme al Msn (fer.filol@hotmail.com) y hablar de la Wikipedia directamente. Un saludo. Fer.filol CEST 23:00 21 sep 2006

Topónimos chinos[editar]

Hola, Uaxuctum. Te escribo para comentarte que he revertido tus cambios en los artículos de Ürümqi, Xinjiang y Guangzhou. Espero que no te parezca mal, pero debes tener en cuenta que son cambios muy drásticos como para hacerlos de una manera unilateral. Actualmente, existe una política para los nombres chinos, que está recogida en Wikipedia:Transliteración. Yo soy el autor de ese texto, así que no soy el más neutral para defenderla, claro, pero creo que si estás en desacuerdo con el uso actual en Wikipedia, lo correcto es que escribas tus impresiones en la página de discusión de ese proyecto. Así, si otros están de acuerdo contigo lo expresarán ahí también, y en el momento en que hubiera una masa crítica favorable a usar "Cantón" o "Urumchi", pues se podría cambiar la parte correspondiente en la política para pasar a cambiar todos los artículos afectados. Mientras no haya un acuerdo en ese sentido, lo mejor es respetar las convenciones actuales. Sé que has intentado argumentar tus cambios diciendo que los nombres deben estar "en español", pero estos asuntos de topónimos siempre son complicados. ¿Realmente crees que es tan evidente que "Ürümqi" en español se dice "Urumchi"? No creo que sea tan sencillo como decir que "table" en español se dice "mesa", ni siquiera como el caso más obvio de que "London" se dice "Londres". Hay muchos topónimos que han caído en desuso, como Mastrique, y el caso de Ürümqi es aun más complicado, al tratarse de un nombre de uso muy reciente, con escasa tradición en español. Recuerda que toda la toponimia latina oficial en China en la actualidad es muy reciente. Nadie escribía Jiangsu ni Heilongjiang ni Xi'an hace treinta años, pero ¿quiere esto decir que debemos usar todas las formas previas a la adopción del pinyin? Yo creo que no, sobre todo porque el uso del pinyin para la transcripción de nombres chinos se ha hecho prácticamente universal en Occidente en los últimos veinte o treinta años y tiene sus ventajas, en particular el tener un uso uniforme y una norma clara sobre cómo se escriben los nombres chinos (compara esto con el caos que tenemos con los nombres rusos o persas, por no hablar de los mongoles...).

Respecto a los cambios que has hecho, a continuación te comentaré mi opinión uno por uno.

  • Sinkián. Esta es la forma que más me ha llamado la atención porque no la había visto nunca. Hasta la generalización de la toponimia pinyin en los años 80, el nombre de esta región china se solía transcribir como "Sinkiang", forma similar a las de "Kiangsu" o "Heilungkiang" o "Kirin" utilizadas para otras provincias chinas, y que reflejan la pronunciación arcaica de las sílabas del mandarín que en pinyin se transcriben como jiang y ji. Mi principal objeción a ese nombre que has usado es que no tiene tradición, sino que más bien es una adaptación ad hoc de la grafía latina antigua de uso internacional. Una búsqueda en Google es bastante significativa. Los primeros resultados son precisamente una conversación en Wikipedia entre otra usuaria y yo sobre esos cambios en estos artículos de Wikipedia.
  • Urumchi. Esta forma de escribir la capital de Xinjiang sí la he visto muchas veces, pero suele usarse en aquellos textos que utilizan las grafías previas a la generalización de las formas oficiales chinas. Me preocupa el precedente. Si aceptamos que la transcripción antigua "Urumchi" debe usarse en lugar de la actual "Ürümqi", ¿por qué no sustituir "Xi'an" por "Sian"? ¿o "Chengdu" por "Chengtu"? Además, el propio nombre "Ürümqi" es muy reciente. Se utiliza desde 1954. Hasta entonces, la ciudad se llamab con el nombre chino "Dihua". No creo que se pueda decir que "Urumchi" es una grafía tradicional en español, a lo sumo se habrá utilzado durante veinte o treinta años, desde después de 1954 hasta finales de los 70 o principios de los 80, que es cuando se genralizó el uso del pinyin y la ortografía latina oficial china (en rigor, "Ürümqi" no es pinyin, sino una transcripción uigur).
  • dinastía Ching. Es cierto que la sílaba que en pinyin se transcribe qing se pronuncia algo así como /chin/ (con una n alveolar), pero la fonética del chino es muy diferente de la del español y no es posible pretender escribir los nombres chinos en español. La única manera de ser coherentes es utilizar un sistema completo y consistente de transcripción del mandarín. Podrías preferir el Wade-Giles o los desusados latinxua sin wenz o gwoyeu romatzyh, pero la realidad es que, a pesar de sus defectos, las presiones del Estado chino han conseguido que el uso del pinyin se haya hecho prácticamente universal en Occidente, tanto en los medios de comunicación como en los libros sobre China publicados en las últimas dos décadas. Fíjate que en el sistema Wade-Giles, que supongo que es el que has querido utilizar, el nombre correcto sería "Ch'ing" y no "Ching", que correspondería a la sílaba jing del pinyin.
  • Imperio Wei Norteño. Nunca había visto este nombre, con el que sustituiste "dinastía Wei del Norte". Por eso, he recuperado la forma original. Creo que en algunos artículos yo he escrito también "dinastía Wei septentrional". En cualquier caso, la tradición de estudios de historia antigua china en español es muy escasa, por lo que cualquier traducción correcta del nombre chino beiwei es aceptable. Simplemente, no veo las razones por las que tu versión sería preferible a la que ya había.
  • Cantón. De todos tus cambios, este es sin ninguna duda el más fácil de defender. El uso del nombre "Cantón" para la ciudad que en mandarín se llama Guangzhou sí que es tradicional, y este nombre (con ligeras adaptaciones gráficas) se ha usado en todas las lenguas europeas desde mediados del siglo XIX hasta la segunda mitad del siglo XX. Sin embargo, la forma "Guangzhou" se ha ido generalizando en las últimas dos décadas y ahora, al menos a mí, el uso de "Cantón" en español (o de "Canton" en inglés o "Kanton" en alemán) me suena anticuado, más propio de libros antiguos que de textos modernos. Recuerda que muchos topónimos tradicionales en español han caído en desuso, como "Mastrique", "Liorna", "Cáller", etc. y tampoco pasa nada. La toponimia está siempre influida por la geopolítica, guste o no, y el uso cambia con los años. La mayoría de los periódicos en España, por ejemplo, llevan muchísimos años utilizando "Guangzhou", tal como promueve el propio Estado chino. Es cierto, sin embargo, que el Diccionario panhispánico de dudas defiende el uso de "Cantón", lo cual es un argumento de muchísimo peso a favor de esta forma tradicional. Sin embargo, el uso actual y, muy en especial, el uso en la literatura especializada, también deben ser tenidos en cuenta, y yo creo que lo de "Cantón" (aceptable para la ciudad, muchísimo menos para la provincia) es un exceso de casticismo frente al uso mayoritario en español.

En cualquier caso, esto no son más que mis opiniones, que no tienen por qué ser más válidas que las tuyas. Lo que sí te pediría es que intentes utilizar las páginas de discusión de los artículos o la de la política de transliteración para expresar con argumentos tus ideas y por qué crees que se debéría cambiar la política de uso de pinyin, o en qué nuevos casos se deberían hacer excepciones. Fíjate que actualmente ya hacemos algunas excepciones al uso de transcripciones oficiales en los casos de "Pekín" y "Taiwán" y no pasaría nada por ampliar el número de excepciones, pero creo que es preferible limitar esos casos que se salen de la norma o abriremos una caja de Pandora en la que cada uno adaptará al español los nombres chinos como le plazca. No olvides que también a menudo revertimos a los que insisten en cambiar "Pekín" por "Beijing" argumnentando que solo la segunda forma es correcta (y hay razones de peso para defender esa idea), por lo que tenemos que buscar un compromiso que sea aceptable para la mayoría. Bueno, disculpa el rollo que te he soltado. Solo pretendo que entiendas que en estos asuntos existen muchas opiniones y sensibilidades y es mejor evitar guerras de ediciones inútiles, utilizando las páginas de discusión antes de hacer cambios que puedan ser polémicos. Gelo (mensajes) 21:24 7 oct 2006 (CEST)

Gracias por darme una respuesta tan extensa. Comprendo la diferencia entre una transcripción del chino y un nombre adaptado e incorporado al sistema gráfico del español. Si, por ejemplo, te fueras al historial del artículo Macao, verías que lo he escrito yo en gran parte, y en ningún momento se me ocurrió decir que la forma "Macao" es incorrecta porque la transcripción correcta del chino sea Àomén. Entiendo perfectamente que "Macao" es un nombre incorporado plenamente al español y que está respaldado por una tradición de siglos. El problema, tal como yo lo veo, está en dónde ponemos el punto de corte. Es decir, dado el caos que ha reinado tradicionalmente en la escritura en alfabeto latino de los nombres chinos, ¿qué nombres podemos considerar que han tomado esa carta de naturaleza como nombres españoles? A pesar de la extensión de tu respuesta, no puedo evitar pensar que no te has detenido a leer con calma mis argumentos. El problema de "Urumchi" y "Sinkián" no está en que yo me niegue a usar los "nombres en español", sino a que no veo la razón para considerar que esas grafías corresponden a nombres tradicionales en español. No creo que sea justo que lo compares con "London" y "Londres" porque en el caso de la capital británica todos, sin excepción, en el mundo hispanohablante aceptamos que la única forma correcta en español es "Londres". Nunca he conocido a ningún hispanohabante que diga o escriba "London". Sin embargo, cuando escribes "Sinkián" estás defendiendo una forma totalmente marginal. ¿Me puedes decir que libros recientes sobre China o qué periódicos en español utilizan esa grafía? Yo llevo muchísimos años leyendo cosas sobre China en español (y en chino e inglés) y te puedo asegurar que siempre lo he visto como "Xinjiang" (o "Sinkiang" en libros antiguos). Por eso, la pregunta que te hago es: ¿qué criterio sigues para decidir que un determinado nombre chino tiene una forma tradicional en español? Entiendo que casos como "Pekín", "Hong Kong" (aunque en este caso la grafía no es propiamente española) o "Macao" se pueden justificar fácilmente, pero decir que en español se dice "dinastía Ching" o "Urumchi" o "Sinkián" me parece totalmente arbitrario. El primer caso, "dinastía Ching" es simplemente un uso torpe del sistema Wade-Giles, sin los apóstrofos esenciales en ese sistema (lo que los ingleses llaman bastardised Wade-Giles). Parecería que has tomado un par de libros editados en los años 60, época en que los nombres chinos aparecían de mil formas imaginables, y que te quedas con los nombres que más te gustan en tu afán de rechazar el uso del pinyin. Lo siento, pero no acabo de ver un criterio coherente en tus planteamientos. Respecto a "Nankín" y "Cantón", estos nombres tienen tradición, sin duda, pero también es verdad que han caído en desuso en los últimos años. Vuelvo a sacar el ejemplo de "Mastrique". Alguien podría llegar al artículo Maastricht al grito de "¡el nombre en español!" "¡esta no es la wikipedia en neerlandés!", pero lo cierto es que ya nadie llama a esa ciudad por su nombre español clásico. Algo que te pido encarecidamente es que no insistas en imponer tu criterio en esos artículos. Voy a volver a revertir tus cambios. Si tú tienes un criterio y yo tengo otro y nos pasamos la vida revirtiéndonos, ¿crees que así se gana algo? Mi principal preocupación es la coherencia. Actualmente, en Wikipedia en español tenemos unos criterios de uso de nombres chinos coherentes y, a diferencia de lo que pasa en la wiki inglesa, el uso es uniforme en los diferentes artículos. Si yo he escrito decenas de artículos en los que se menciona a la Dinastía Qing y tú insistes en cambiarlo por "dinastía Ching", se pierde esa coherencia en el uso que tanto ha costado lograr. Te repito cuál es el procedimiento correcto: Ve a la página de Wikipedia:Transliteración, léete la sección de nombres chinos con calma. A continuación, piensa bien tus argumentos y en la página de discusión abre un nuevo epígrafe "contra la Wikipedia en pinyin" o como lo quieras llamar, y explica por qué a tu juicio los criterios actuales deben ser modificados. De esa manera, podremos abrir un debate en el que no solo tú y yo, sino también terceras personas podrán expresar su opinión. Si la discusión no progresa y es imposible alcanzar cualquier tipo de consenso, se podría abrir una votación y consultar a la comunidad de usuarios sobre los puntos en discordia. Una vez más te insisto en que mi principal preocupación no es que se diga "Guangzhou" o "Cantón", sino que haya un uso coherente y razonable en Wikipedia. Al margen de esta discusión y por curiosidad: ¿estás seguro de que el nombre "Pekín" procede de una pronunciación del sur? Yo creo que es mucho más fácil explicarlo debido a que en el siglo XIX no se había completado el cambio fonético de ki >> ji en mandarín. Fíjate que este uso de la k se da en otras muchas transcripciones antiguas como Tao Te King, Kiangsu o el propio Sinkiang, en las que el resto de sílabas parecen claramente basadas en el mandarín y no en los dialectos sureños. Si tienes alguna fuente académica que confirme la teoría del origen sureño del nombre "Pekín" me gustaría conocerla. Siempre me ha parecido una leyenda urbana extendida por los propios chinos del sur, a los que esos sonidos k les recuerdan la pronunciación actual más conservadora de sus propios dialectos, pero creo recordar haber leído en algún sitio (tal vez en el libro de Jerry Norman o en el de Ping Chen) que la transición del chino medio ki al mandarín actual ji se produjo bien entrado el siglo XIX, lo cual explicaría de una manera más sencilla ese uso de la k. Discrepancias aparte, gracias por participar en Wikipedia y no te dejes desanimar por los desacuerdos. Es normal que haya criterios diferentes y lo que debemos intentar es mantener la discusión dentro de unos cauces civilizados. Para algo están las páginas de discusión. Un saludo, Gelo (mensajes) 01:53 9 oct 2006 (CEST)

Estación de Plaza Castilla[editar]

En Estación de Plaza Castilla quitaste un logotipo inventado, bien pues decirte que lo ha vuelto a establecer el compañero RandomJambo quitándome cosas que había yo agregado. El logotipo nada tiene que ver con el metro de Madrid.

(Galaxy4 21:56 12 mar 2007 (CET))

Sola / Soule / Zuberoa[editar]

Hola buenas. He visto que fuiste tú quien redirigió la entrada Soule (provincia tradicional del País Vasco-Francés) a Sola, indicando que su nombre correcto en español era ese. Eso lo hiciste allá por agosto de 2005. He estado mirando el tema y tengo sospechas de que Sola (nombre que no había oído nunca antes referido a ese territorio) es un arcaísmo y que el nombre correcto de la entrada debería ser Soule o Zuberoa. Si te acuerdas del tema todavía....¿Me puedes decir alguna enciclopedia, página web o fuente en la que te basaste para cambiar Soule a Sola? Es por si estoy equivocado y tienes razón.

Un saludo Ikimilikiliklik 00:30 29 marzo (CET)

Hola,

me parece buena la referencia a "Las noticias memorables de Gorosabel", aunque podría tratarse de una erudicción de este escritor. Sobre Sola he encontrado esta definición en la página web Euskomedia: Nombre antiguo con el que solía designarse al país de Soule o Zuberoa. El 12 de diciembre de 1307, Luis Hutín hizo cesión a Ojer de Mauleón, caballero, del castillo de Rada, villas de Mélida, Abaiz, Berbinzana, Cahues, Azterain y Zabaiza, más el bosque de Bidarri, en el monte de Lacunza, a cambio del castillo de Mauleón y, de otros castillos y villas del vizcondado de Sola, en cumplimiento de los convenios hechos entre Felipe del Hermoso y Ojer de Mauleón..

País de Soule o Soule, aunque pueda ser un galicismo en origen, si que es una expresión que he oido habitualmente en medios de comunicación de todo tipo para referirse a esta provincia al hablar en español. Además el gentilicio de Sola/Soule/Zuberoa es suletino, que parece más bien derivado de Soule que de Sola.

Sinceramente y aunque no tengo forma de demostrarlo, me da la impresión que la mayor parte de las referencias que aparecen en castellano referentes a "Sola", se deben precisamente a los dos años que la entrada lleva en Wikipedia bajo ese nombre, más que a un uso real. De hecho la de la dirección de política lingüística del gobierno de Navarra que cita a Axular, es una traducción del original en euskera donde dicho escritor menciona a la susodicha provincia bajo su nombre vasco de Zuberoa, ya que este no la mencionó en ningún texto como Sola, lo que parece entenderse por el texto.

Y sobre los ejemplos que pones, no sé como será en el futuro, pero yo si he oído numerosas veces hablar de Lérida, Gerona o Bombay, aunque este de moda utilizar sus nombres originales por los medios de comunicación. De Amoy/Xiamen, la verdad, no había oido hablar nunca. Soy vasco, así que Sola/Soule/Zuberoa, me cae bastante cerca y NUNCA en más de 30 años había oido hablar de que este territorio se llamara Sola, hasta que lo vi en la Wikipedia. Labort, Baja Navarra, Navarra, Álava, Guipúzcoa o Vizcaya, etc. Soule, País de Soule o Zuberoa sí, pero Sola nunca.

Bueno en fin, tampoco quiero darte la brasa, a fin de cuentas es una cuestión de la política de wikipedia. ¿Quién determina cual es el topónimo tradicional correcto en castellano? Porque supongo que estos también evolucionarán con el tiempo, ¿no?, sino en vez de hablar de América la entrada de wikipedia debería hablar de Indias Occidentales, la de Japón debería llamarse Cipango o la de Taiwán, Isla de Formosa.

Un saludo Ikimilikiliklik 00:30 29 marzo (CET)

Tilde[editar]

  • Acentuacion: Accion y efecto de acentuar.
  • Acento: La mayor intensidad con que se pronuncia determinada silaba de una palabra.
  • Tilde: Virgulilla o rasgo que se pone sobre algunas abreviaturas, el que lleva la ñ y cualquier otro signo que sirve para distinguir una letra de otra o denotar su acentuacion.
  • Tildacion: No encuentro nada.
  • Tildar: Poner tildes.
  • ¿A donde quiere ir a parar todo esto? Yo siempre flojeo con los acentos o tildes, de hecho no he puesto ninguno por eso, pero alguien me comento hace dos años que no son acentos sino tildes.
  • Creo que tiene razon cuando se refiere uno a la palabra escrita estamos hablando de tildes, cuando hacemos lo mismo en la palabra hablada estamos hablando de acento (no confundir con la entonacion regional).
  • Pero de todas formas tienes razon, no existe tildacion.--Fernando Suárez 00:13 12 may 2007 (CEST)
  • Soy bastante dejado, me da igual lo que ocupe mi pagina de discusion, aparte que no me he preocupado en averiguarlo.
  • No conocia que por ello iba a ralentizar a los demas, aunque por logica deberia saberlo.
  • Ademas que no se como archivar los comentarios de los demas, nunca hasta ahora me preocupo el tema.
  • Visto lo visto tendria que empezar a preocuparme.
  • Bien por tu parte las diferenciaciones sobre el tema.--Fernando Suárez 01:19 12 may 2007 (CEST)

Fair use[editar]

Estimado Uaxuctum: Apoyo completamente la campaña a favor del Fair Use que tu suscribes. El problema es que el enlace lleva a una página borrada. Habría que articula la campaña de nuevo. Si quiere conocer mi opinión sobre el tema: Wikipedia Discusión:Sobre el uso legítimo#Panfleto incomprensible. Si quieres activar con mi ayuda la campaña y solicitar una nueva votación, escríbeme a mi página de discusión. Saludos. Carrilano 22:42 23 oct 2007 (CEST)

Tu cuenta será renombrada[editar]

02:36 18 mar 2015 (UTC)

Renombrada[editar]

11:58 21 abr 2015 (UTC)