Usuario discusión:67.82.72.101

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

You are confused. The passage you insist on changing does not refer to the Thornton affair. It refers to events occurred roughly ten years before, when Mexican troops repeatedly attacked San Antonio and fleed south of the Río Bravo after each attack. Thus, the wording is correct. --Sergio (Discusión) 04:21 22 abr 2008 (UTC)[responder]

Yes, I was reading it and found the reference to 'al sur' below and when I went to edit it, I went to Windows, Find and entered 'al sur', found the first reference and thereby changed the wrong one. Notwithstanding, after my initial mistake, I did edit the correct reference, and again that was reverted to 'al sur' - the only crossing of the Rio Bravo by US forces were as Mexican POWs.

El envío de tropas por el presidente estadounidense James K. Polk al territorio disputado en la frontera texana, entre el Río Bravo y el Río Nueces, acabó desembocando en el primer enfrentamiento entre tropas de ambos países, que se produjo el día 25 de abril de 1846, en lo que era el Estado de Tamaulipas, cuando una patrulla estadounidense de 63 hombres, al mando del capitán Seth Thornton se internó al norte del Río Bravo en busca de señales de tropas mexicanas y fue emboscada por esas mismas fuerzas al mando del general Anastasio Torrejón. — El comentario anterior sin firmar es obra de 67.82.72.101 (disc.contribsbloq).

Please, check your contributions. The passage that you are trying to change refers to something that happened before the Thornton affair. Be careful.
Bandera de MéxicoDiego (dialoguemos) 05:00 28 abr 2008 (UTC)[responder]

Before[editar]

The paragraph does no such thing it makes specific reference to the Thornton Affair. The problem is that you don't fully appreciate the nuances of US politics at the time and the dichotomy that exists between the Democrats (Polk) and the Whigs. Polk wants New Mexico and California. He's willing to buy it, but Mexico won't sell; he's willing to fight for it, but he needs a pretext because the Whigs don't. So, what does he do? He sends Taylor (a Whig, a member of the opposition!) to the Rio Grande hoping beyond hope that he gets a pretext. He gets the Thornton Affair.

Polk was not going to get a declaration of war out of the US Congress based on a skirmish NORTH of the Rio Grande which occured because US soldiers were probing SOUTH of it. Polk wouldn't have gotten his war. — El comentario anterior sin firmar es obra de 67.82.72.101 (disc.contribsbloq). 05:28 28 abril 2008 (UTC)

Now I understand. However the passage refers to the US soldiers probing the south.
Bandera de MéxicoDiego (dialoguemos)    05:39  28 abr 2008 (UTC)


Aviso de comentario no firmado[editar]

Olvidaste firmar tu comentario en Usuario Discusión:Jjafjjaf y éste ha sido firmado por un robot automáticamente (ver diff). Si quieres, puedes ir a la página y firmarlo tú mismo poniendo ~~~~ o pulsando el botón de la barra de herramientas. AVBOT (discusión) 05:29 28 abr 2008 (UTC)[responder]


Esta es la página de discusión de un usuario anónimo que aún no ha creado una cuenta o no la usa. Por lo tanto, tenemos que usar su dirección IP numérica para identificarlo. Una dirección IP puede ser compartida por varios usuarios. Si eres un usuario anónimo y crees que se han dirigido a ti con comentarios improcedentes, por favor crea una cuenta o entra para evitar confusiones futuras con otros usuarios anónimos.