Usuario:Pripaj/Aprende un idioma

De Wikipedia, la enciclopedia libre

¿Quieres aprender un idioma y que Wikipedia se beneficie con ello?

Es muy sencillo. Es un intercambio de conocimientos: alguien te ayuda a aprender su idioma corrigiendo tus traducciones y tú le ayudas a aprender tu idioma corrigiendo las suyas; las traducciones corregidas se ponen en Wikipedia y así los tres os beneficiáis.

Si esta idea te parece interesante, sigue los pasos indicados a continuación:

  1. El artículo que estás leyendo se titula Aprende un idioma y está en la Wikipedia en español ( http://es.wikipedia.org ). En la Wikipedia de cada idioma hay un artículo como este. Ejemplo: En la Wikipedia en inglés ( http://en.wikipedia.org ) el título del artículo es Learn a language. Más sobre este artículo
  2. Al final de cada uno de estos artículos encontrarás el enlace para acceder al registro de wikicompañeros de traducción, pero, no tengas prisa: antes de registrarte lee este artículo y descubrirás si te interesa y la forma de hacerlo. Esta sección es un breve resumen de cómo registrarse, pero para hacerlo adecuadamente, encontrarás la información necesaria a lo largo de este artículo. regístrate sólo después de haberlo leído completamente. Si lo deseas también puedes registrarte en los registros de wikicompañeros de traducción de las Wikipedias de otros idiomas que domines.
  3. Busca en el registro de wikicompañeros de traducción del idioma que quieras aprender, un wikicompañero que quiera aprender español; pídele mediante e-mail que sea tu wikicompañero de traducción. Con quien acepte ser tu wikicompañero, procede como se indica en los siguientes puntos.
  4. Busca un artículo que pueda ser ampliado o no exista en la Wikipedia del idioma que quieras aprender. Más sobre elección de artículos
  5. Traduce ese artículo al idioma que quieras aprender y envía la traducción a tu wikicompañero por e-mail. Más sobre traducción
  6. Tu wikicompañero te devolverá la traducción por e-mail con los errores marcados en rojo y con un pequeño comentario en cada error que crea conveniente comentar. Más sobre corrección
  7. Coloca el texto, una vez corregido, en la Wikipedia del idioma que estás aprendiendo. Más sobre poner el artículo en Wikipedia
  8. Haz tú lo mismo con las traducciones que él te envíe.
  9. Tú y tu compañero llegaréis a un acuerdo sobre la extensión de los artículos, los días que dure la corrección, etc.

Con esto conseguirás:

  1. Mejorar mucho el conocimiento del idioma que estás aprendiendo, practicando de una de las mejores maneras que existen: la traducción inversa (traducción desde un idioma que se domina a un idioma que se está aprendiendo).
  2. Motivarte para mejorar el nivel del idioma que estás aprendiendo.
  3. Aprender cosas que te gustan de una de las mejores fuentes de conocimiento libre y gratuito: Wikipedia.
  4. Hacer amigos en países en los que se habla un idioma que te interesa.
  5. Ayudar a enriquecer el contenido de Wikipedia.

Sobre este artículo[editar]

Esto es un sistema de práctica de un idioma; para poder hacer uso del mismo, tienes que tener un nivel elemental del idioma que quieres practicar. Esta práctica solamente es de escritura y, por lo tanto, no tienes que saber nada sobre pronunciación; sin embargo, es muy efectivo pues se practica la traducción inversa (traducción desde un idioma que se domina a un idioma que se está aprendiendo) y con ello se aumenta muchísimo el vocabulario y se adquiere un nivel gramatical muy elevado y una gran agilidad en el manejo tanto del vocabulario como de las normas gramaticales: tanto el vocabulario como las normas gramaticales se van fijando de tal manera en nuestra mente que ya no tendremos que pensar ni sobre gramática ni sobre vocabulario en el momento de expresarnos; acudirán a nuestra mente las frases correctas y adecuadas a cada situación con facilidad y naturalidad. No importa que practiquemos pronunciación paralelamente a estas prácticas o que practiquemos la pronunciación mucho tiempo después de haber hecho estas prácticas; de cualquier modo, lo que aquí aprendamos será una buena base para facilitar un buen aprendizaje de la pronunciación.

Este artículo esta dirigido a las personas que hablan español como idioma materno y a las que lo dominan aunque no sea su idioma materno, es decir, que tengan un nivel de uso y comprensión de la misma similar al de su idioma materno; con él se da a conocer la existencia de este sistema y el funcionamiento del mismo, pero para poder realizar las traducciones y poner los artículos adecuadamente en la Wikipedia del idioma que estás aprendiendo, también tienes que leer este mismo artículo en la Wikipedia de ese idioma, pues las distintas Wikipedias tienen pequeñas diferencias en cuanto a las normas de composición y publicación de artículos y en cuanto a la localización de las páginas de ayuda. En las Wikipedias de cada idioma existe un artículo como este. Al final de cada artículo hay un enlace al registro de wikicompañeros de traducción. Si tú dominas el español, regístrate en el registro de wikicompañeros de esta Wikipedia y busca, en el registro de wikicompañeros de traducción del idioma que estás aprendiendo, un compañero de traducción que esté interesado en aprender español.

El registro de wikicompañeros de traducción que se menciona en el párrafo anterior está en un artículo complementario titulado Registro de wikicompañeros. Puedes acceder a él desde el enlace que está al final de este artículo o buscándolo por su título, tecleando Registro de wikicompañeros en el apartado buscar de esta Wikipedia.

Si no existe un artículo como este en la Wikipedia del idioma que estás aprendiendo, tradúcelo y ponlo en la Wikipedia de ese idioma; tradúcelo como si de un artículo normal se tratara, pero teniendo en cuenta que no tienes wikicompañero de traducción y que no tienes que enviarle el texto a nadie para que te lo corrija. Traduce también el artículo complementario titulado registro de wikicompañeros siguiendo las instrucciones que están en la parte final de este artículo en la sección titulada Cuando no existe registro de wikicompañeros. De este modo, los visitantes de la Wikipedia de ese idioma se enterarán de este método de aprendizaje y empezarán a registrarse en el registro de wikicompañeros de su Wikipedia y a buscar wikicompañeros de traducción en el registro de esta Wikipedia.

No te importe que no esté muy bien traducido, pero pide ayuda poniendo al principio una nota como esta:

  • El traductor de este artículo está aprendiendo este idioma. Si tú la dominas y quieres ayudar, corrige los errores y quita esta nota.

y mientras dure la traducción, una nota como esta:

  • Este artículo esta siendo traducido del ESPAÑOL. Cualquier ayuda será bienvenida.

De esta manera, siempre habrá quien se anime a ayudarte a traducirlo.

Los espacios de actuación de un artículo[editar]

Son los lugares de la pantalla en la que se visualiza un artículo en los que la persona que está viendo ese artículo puede realizar alguna acción, tal como leer la información, realizar una búsqueda, etc.

Los espacios de actuación más importantes de la página de un artículo son: La columna principal, el apartado buscar y el apartado otros idiomas.

La columna principal[editar]

Está situada a la derecha, es mucho más ancha que la otra columna y es donde aparece el contenido del artículo. En su parte superior, hay cuatro pestañas. Las pestañas se selecciónan pinchando sobre ellas con el botón izquierdo del ratón. Sabemos qué pestaña está seleccionada porque aparece con el borde de color amarillo. De la cuarta y última pestaña no vamos a hablar en este artículo.

La pestaña artículo[editar]

En esta pestaña aparece el contenido del artículo. Aparece seleccionada cuando entramos en el artículo.

La pestaña discusión[editar]

En esta pestaña el autor pone cosas de interés en relación con la redacción del artículo y es donde cualquiera puede añadir algún comentario o sugerencia; cuando esta pestaña está seleccionada aparece otra con un signo “+” que nos permite añadir un comentario.

La pestaña editar[editar]

Esta pestaña es la más importante para nosotros, pues en ella vamos a hacer todo el trabajo de traducción.

Cuadro de edición[editar]

Así, pues, vamos a centrarnos en la pestaña “editar”. Pincha en esta pestaña y verás que la pantalla es distinta: desaparecen las fotos y todo el atractivo del artículo; en su lugar aparece un gran cuadro con el fondo blanco, al que vamos a lamar cuadro de edición, y en su parte superior izquierda unos botones con distintos iconos. En la parte inferior de este cuadro de edición hay tres botones: Grabar la página, Mostrar previsualización y Mostrar cambios. Después de hacer los cambios necesarios en el texto de dicho cuadro, pulsa en el botón “Mostrar previsualización” para comprobar cómo se verá el artículo; si estás conforme, pincha en Grabar la página; si no, haz más cambios en el cuadro de edición y a continuación pincha de nuevo en Mostrar previsualización para ver cómo queda el artículo con los nuevos cambios. Cuando el artículo quede a tu gusto, pincha en Grabar página.

El apartado buscar[editar]

Está en la columna de la izquierda, debajo del apartado “navegación”. Para realizar una búsqueda, escribe el nombre del artículo y pincha en “ir”.

El apartado otros idiomas[editar]

Está al final de la columna de la izquierda y en él se relaciónan todos los idiomas en las que está redactado el artículo. Sólo tienes que pinchar en una de ellas y aparecerá directamente el mismo artículo en el idioma que hayas elegido. Este apartado es una gran ayuda cuando vas a elegir el artículo para traducir. Una vez localizado un artículo de tu interés en español, busca en esta sección el idioma a la que vas a traducir, si no lo encuentras, casi seguro que no existe en ese idioma, pero, en este caso, búscalo también en el apartado buscar porque es posible que el artículo sí exista, pero falte la referencia a ese idioma.Si el artículo existe, pero es menos extenso puedes traducir el contenido que esté en español y no esté en ese idioma.

Los elementos de composición de un artículo[editar]

Un artículo es un conjunto estructurado de elementos que le dan forma. Estos elementos se encuentran en el cuadro de edición de la pestaña editar y podemos compararlos con las piezas de una máquina, ya que, desde el cuadro de edición consiguen que cuando seleccionamos la pestaña artículo, el mismo se visualice correctamente, incluyendo fotos, tablas, etc.

Los signos[editar]

La primera vez que te enfrentes al cuadro de edición para traducir un artículo, te encontrarás con signos tales como apóstrofos ( ' ) o signos de igual ( = ) o dobles corchetes ( [[ o ]] ), que, aunque estamos acostumbrados a ellos, se encuentran estructurados de una forma muy poco habitual. Estos signos definen los elementos de composición de un artículo y conforman su estructura; son elementos del lenguaje especial de Wikipedia para la edición de artículos llamado sintaxis wiki. No te dejes asustar por esto, pues es más fácil de lo que aparenta y aunque es un lenguaje muy sencillo tú no tienes que aprenderlo, solamente tienes que saber localizar los elementos delimitados y construidos con estos signos y, si lees atentamente este texto lo entenderás enseguida.

El corchete [ o ][editar]

El signo más abundante y el que más nos llama la atención a primera vista es el corchete [ o ]. Sirve para marcar los enlaces externos (a otras páginas de Internet) e internos (los enlaces a otros artículos de la wikipedia del idioma en que está escrito nuestro artículo). Encerrando una [[palabra]] entre dobles corchetes aparecerá en color azul y si pinchamos sobre ella iremos al artículo con ese título.


El Apóstrofo '[editar]

El texto encerrado entre ''doble apóstrofo'' se visualiza en cursiva o itálica, es decir, con letra inclinada; el texto encerrado entre '''triple apóstrofo''' se visualiza en negrita; y el texto encerrado entre '''''quíntuple apóstrofo''''' se visualiza en cursiva y negrita.

Los signos de igual =[editar]

Estos signos ( = ) sirven para dar el título a las secciones. El texto encerrado entre signos de igual es el título de una sección. Cuando hay 3 ó más secciones, automáticamente se crea un esquema y los títulos de las secciones que están encerrados entre signos de igual dobles, triples, etc. son subapartados en este esquema: cuantos más signos de igual ( = ) tenga un título de sección más a la derecha se coloca en el esquema.

La barra vertical |[editar]

Se genera pulsando la tecla Alt Gr y la tecla del número 1 sin soltar la anterior. Se usa principalmente en los enlaces internos para separar el nombre del enlace y el texto que se visualiza en la pestaña artículo; también se usa como signo fundamental en la estructura del elemento tabla.

Los elementos[editar]

Si compruebas que alguno de estos elementos se visualiza deformado, incompleto y resulta demasiado complicado arreglarlo o que la traducción es demasiado complicada por ser términos demasiado especializados, tal como la nomenclatura de las especies animales y vegetales que generalmente son palabras en latín, o tal como palabras de ingeniería u otras profesiones especializadas, sencillamente suprime ese elemento. Es mejor poner algún elemento (cuadro, tabla, esquema, etc.) menos que ponerlos con demasiados errores.

  1. La sección.- La sección es el elemento fundamental de un artículo, pues es el que contiene el texto y el resto de los elementos. Es decir, todos los demás elementos son subelementos del elemento sección. La primera sección la denominamos introducción y es la más importante, pues, es una especie de introducción y visión general de todo e artículo. Esta sección es especial, pues no lleva título y, por tanto, no hay que marcarla con signos de igual. El resto de las secciones se marcan encerrando su título entre signos de igual =; cuantos más signos de igual tenga el título de una sección, menor será su categoría; de esta manera se forman subsecciones de subsecciones.
  2. El esquema.- El esquema se crea automáticamente cuando el artículo consta de más de 2 apartados. Pinchar en un apartado de este esquema nos conduce al texto del mismo dentro del artículo. Por lo tanto, el esquema no es visible en el cuadro de edición.
  3. Enlaces internos.- Se marcan encerrando texto dentro de doble corchete [[ o ]]. La pulsación de los mismos nos lleva al artículo con el título igual al texto encerrado entre los mismos. Cuando la palabra que queremos enlazar está en plural no debemos encerrar entre estos corchetes la terminación del plural, pues, generalmente el título de los artículos está en singular y si marcamos con chorchetes un plural, no funcionarán los enlaces. Cuando el título del artículo que queremos enlazar es muy distinto de la expresión que usamos en el texto, tenemos que usar la barra vertical ( | ) en el interior de los corchetes: el texto a la izquierda de la barra es el enlace y el texto a la derecha es lo que se visualizara en el artículo. Ejemplos: en [[aire|aéreo]] el texto que se visualiza es aéreo, pero el título del artículo enlazado es aire; en [[diente|dentera]] el texto que se ve es dentera, pero el título del artículo enlazado es diente.
  4. Imágenes.- Una imagen, generalmente se marca como si fuera un enlace interno, pero su interior es algo más complejo y contiene el nombre de la foto, el texto al pie de la misma y también puede contener las dimensiones y otras características. Se marca como un enlace interno, porque la imagen no se encuentra en el propio artículo, sino que el elemento imagen es en realidad un enlace al archivo de la imagen que se encuentra en el sitio web Wikimedia Commons que es un almacén de archivos de imágenes y otros formatos multimedia común a las Wikipedias de todas los idiomas. El enlace a una imagen se distingue fácilmente de un enlace interno normal por que inmediatamente a continuación del par de corchetes de apertura aparece la palabra imagen seguida de dos puntos. Ejemplo: [[Imagen:resto del contenido]].
  5. Tablas.- Las tablas se marcan encerrando el contenido entre una llave y una barra {| y una barra y una llave |}: {|contenido|}. Este contenido está compuesto generalmente por barras verticales ( | ), por signos de igual ( =) e, intercalado entre estos signos, el texto que aparece en la visualización de la tabla. De esta manera, comprobaremos que podemos traducir este texto fácilmente.
  6. Infobox.- Un infobox se marcan encerrando el contenido entre dobles llaves {{contenido}}. Muestran información muy esquematizada, generalmente acompañada de alguna imagen. Los nombres de las categorías de la información del cuadro se traducen automáticamente al pegar el elemento en un artículo en el idioma correspondiente, de forma que sólo tendríamos que traducir la información de cada categoría; las imágenes, de estos elementos, generalmente también se copian automáticamente sin mayore dificultades. El título hay que traducirlo. De todas formas, veremos que en el cuadro de edición casi todo el contenido de estos elementos está en lenguaje natural, lo que nos permite traducir con facilidad el texto que no se haya traducido automáticamente.
  7. Taxobox.- Un taxobox es lo mismo que un “infobox”, salvo que en este caso se unsa para dar información taxonímica de animales o plantas.
  8. Desambiguación.- Estos elementos están marcados con dobles llaves {{ o }}. Sirven para distinguir artículos con el mismo nombre o similar. Para evitar confusión se crean páginas especiales de desambiguación y en los artículos se añade un elemento de este tipo que lo comunica con la página de desambiguación correspondiente. Ejemplo: Si buscas la palabra nave en wikipedia, verás una página de desambiguación en la que aparecen las palabras barco, nave(arquitectura), astronave. Todas estas palabras se pueden designar por nave.
  9. Categoría.- Se marcan encerrando el contenido entre dobles corchetes [[contenido]], pero se diferencian de los enlaces internos normales en que a continuación del primer par de corchetes aparece seguida de dos puntos la palabra categoría:. Estos elementos sirven para clasificar el artículo dentro de una categoría correspondiente. De esta manera, podemos encontrar un artículo clasificado en la categoría que le corresponde.
  10. Destacado.- Estos elementos se marcan con {{doble llave}}. Señalan por medio de una estrellita amarilla colocada a la izquierda del nombre de un idioma ubicado en el apartado otros idiomas que en ese idioma el artículo es destacado. Todos los elementos de artículo destacado están colocados en columna uno a continuación de otro. La estructura este elemento es la siguiente: {{destacado|xx}}; las dos x representan el código internacional formado por dos caracteres del idioma en el que el artículo es destacado.
  11. Bueno.- Estos elementos se marcan con {{doble llave}}. Señalan por medio de una marca de verificación de color verde colocada a la izquierda del nombre de un idioma ubicado en el apartado otros idiomas que en ese idioma el artículo es bueno. Todos los elementos de artículo bueno están colocados en columna uno a continuación de otro. La estructura este elemento es la siguiente: {{bueno|xx}}; las dos x representan el código internacional formado por dos caracteres del idioma en la que el artículo es destacado.
  12. Referencias.- Todas las referencias van dentro de una sección con el nombre referencias. Esta sección, al igual que las secciones bibliografía, véase también, notas y relación de idiomas ocupa uno de los últimos lugares del artículo. Las referencias son marcas que se colocan junto a porción de texto y que nos remiten a la publicación de la que se ha extraído esa porción de texto, o en la que está inspirada.
  13. Notas.- Las notas, al igual que en los libros impresos, son aclaraciónes que se ponen al final del artículo sobre una frase que en el texto principal se ha señalado con un número de nota. Todas las notas van dentro de una sección especial que, al igual que referencias, bibliografía, véase también, y relación de idiomas ocupa uno de los últimos lugares del artículo.
  14. Bibliografía.-Es una sección que contiene una relación de publicaciones (libros, revistas, etc.) incluida en una sección especial; al igual que referencias, notas, véase también, y relación de idiomas, es una de las últimas del artículo. De estas publicaciones es de donde se ha obtenido la información para redactar el artículo.
  15. Véase también.- Es una relación de enlaces a artículos de Wikipedia que guardan relación con el artículo que estamos traduciendo, pero que no han sido empleados como fuentes del artículo. Esta relación está incluida en una sección especial que, al igual que referencias, bibliografía, notas, y relación de idiomas está ubicada en uno de los últimos lugares del artículo.
  16. Enlaces externos.- Es una relación de libros, artículos y enlaces a sitios web relacionados con el asunto que puedan ser de interés al lector, pero que no han sido empleados como fuentes para el artículo. Esta relación está incluida en una sección especial que, al igual que referencias, bibliografía, notas, véase también, y relación de idiomas está ubicada en uno de los últimos lugares del artículo.
  17. Relación de idiomas.- Es una relación de enlaces a los idiomas en los que está redactado el artículo. Esta realación está incluida en una sección especial que es la última del artículo. El título de esta sección no se visualiza en el esquema y el contenido de la misma se visualiza en el apartado otros idiomas, al final de la columna izquierda. En cada uno de estos enlaces se encuentra encerrado entre dobles corchetes el código internacional del idioma, formado por dos caracteres y a continuación, separado por dos puntos, el título del artículo en ese idioma. Ejemplo: [[código internacional:nombre del artículo en ese idioma]]

La sintaxis wiki[editar]

Para la composición de artículos en el cuadro de edición, Wikipedia cuenta con un lenguaje especial constituido por los signos a los que nos referimos en la sección de este artículo titulada Los signos y también entiende el lenguaje html, por lo que hay wikipedistas que algunas veces hacen uso del mismo. Tú no tienes que aprender ninguno de estos lenguajes, solamente hace falta que entiendas lo que se dice en este artículo; sin embargo, si tienes curiosidad o quieres despejar alguna duda, puedes consultar la sintaxis wiki pinchando en el enlace anterior o en este enlace. Si además de la traducción también estás interesado en redactar artículos para Wikipedia consulta la ayuda.

La traducción de artículos[editar]

La forma de pensar de Wikipedia es que es mejor un artículo no muy bueno que nada. Por eso, hazlo lo mejor que puedas, pero no te preocupes si el resultado no es tan bueno como quisieras; seguro que alguien lo mejorará algún tiempo después. No es necesario que traduzcas un artículo completo, siempre es mejor algo que nada. Si te cansas de traducir, no sigas, pues aunque solo sean dos líneas, es mejor que nada; en este caso, pon lo que hayas traducido en la Wikipedia después de que tu wikicompañero lo haya corregido y busca otro artículo que te guste más.

Colocación del texto traducido y zona de pruebas[editar]

Cuando decidas traducir un artículo o una sección del mismo, tienes que saber dónde colocarlo una vez traducido y cómo hacer las pruebas de composición.

Partiendo de la base de que siempre vamos a traducir artículos que existen en la wikipedia de español a otros idiomas, para saber si ese artículo existe en el idioma destino, en primer lugar tenemos que localizar el artículo en la wikipedia de español y una vez que lo tengamos a la vista, iremos al apartado otros idiomas y buscaremos el enlace al idioma destino de nuestra traducción, si existe este enlace, el artículo también existe: pincha en él y te desplazarás a la wikipedia de ese idioma y visualizarás el artículo en ese idioma.

Añadir secciones a un artículo que existe.- Si el artículo existe y estás traduciendo una nueva sección para añadírsela al mismo, es muy sencillo, tienes que abrir el cuadro de edición pinchando en la pestaña editar de la columna principal. En el cuadro de edición tienes que colocar el texto traducido y corregido por tu wikicompañero. Busca, dentro del cuadro de edición, el lugar más adecuado para colocar el texto y pégalo ahí. A continuación, pincha en el botón mostrar previsualización y comprueba si te gusta el resultado; si no es así, córtalo y pégalo de nuevo en un lugar que te guste más y pincha otra vez en el botón mostrar previsualización; cuando estés conforme con el resultado, pincha en el botón grabar la página y el texto que has traducido habrá quedado añadido al artículo y estará a disposición de cualquier usuario de Wikipedia.

Crear un artículo que no existe.- Si el artículo no existe y vas a comenzar la traducción, entra en la Wikipedia del idioma de destino y pon el título de ese artículo (por supuesto, traducido al idioma de destino) en el apartado buscar y pincha en el botón ir. Aparecerá un texto de información con el título "resultados de la búsqueda" y debajo de ese título, en letra pequeña y de color rojo, verás un enlace con el texto que has introducido en el apartado buscar y que será el título de tu artículo que aun no existe en ese idioma. Pincha en ese enlace y aparecerá un cuadro de edición: ahí es donde tienes que colocar el texto traducido y corregido por tu wikicompañero. A continuación pincha en el botón mostrar previsualización y cuando estés conforme con el resultado, pincha en el botón grabar la página.

La zona de pruebas es un artículo vacío con ese nombre en el que puedes hacer pruebas con total seguridad de que no vas a estropear ningún artículo. A veces pasa (sobre todo cuando estas empezando a trabajar con la edición y composición de artículos) que por error pinchas en el botón grabar la página en lugar de en el botón mostrar previsualización. Si ocurre esto después de haber pegado texto nuevo y haberlo manipulado y has cambiado algo del texto que ya estaba en el artículo, no sabrás la forma de recuperarlo. Para evitar estos problemas, sobre todo en tus primeras traducciones, es conveniente que te acostumbres a trabajar en la zona de pruebas y una vez que estés conforme con el resultado del artículo, cojas el texto que has añadido y lo coloques en el lugar adecuado en el artículo del idioma de destino. Para acceder a la zona de pruebas pincha en ayuda y después en el enlace "zona de pruebas" que se encuentra dentro de la columna principal en apartado con el título "Bienvenidos"; también puedes acceder a la zona de pruebas escribiendo en el apartado de búsquedas el texto wp:zp y pinchando en el botón ir.

La elección de un artículo[editar]

Tú eliges el artículo que vas a traducir y tu wikicompañero lo corrige aunque no le guste; él elige el artículo que va a traducir y tú lo corriges aunque no te guste.

Tienes que elegir en la Wikipedia del español un artículo que no exista en la Wikipedia del idioma que estás aprendiendo o que tenga menos contenido. Puedes elegir entre:

  1. Los artículos que más te gusten.
  2. Artículos solicitados.- Para ello busca en la wikipedia del idioma que estás aprendiendo. En la Wikipedia de español, para ver la relación de artículos solicitados escribe Wikipedia:Artículos solicitados en el apartado buscar y pincha en el botón ir. Para encontrar la relación de artículos solicitados en las Wikipedias de otros idiomas, tienes que hacer lo mismo, pero si no sabes la traducción exacta del texto que hay que introducir en el apartado buscar, realiza primero esta búsqueda en español y a continuación pincha en el enlace al idioma de destino dentro del apartado otros idiomas.
  3. Artículos destacados.- Están marcados con una estrellita amarilla en el apartado “Otros idiomas”. Búscalos del mismo modo que en el apartado anterior, pero escribiendo Wikipedia:Artículos destacados en lugar de Wikipedia:Artículos solicitados.

Si el artículo que vas a traducir existe en la Wikipedia del idioma que estás aprendiendo, fíjate en las notas de la parte superior del artículo; si hay alguna nota que dice que ese artículo está siendo creado por un equipo de colaboradores, no lo toques, busca otro; si la nota dice que es un germen y que se agradece toda ayuda, puedes traducirlo; también puedes traducir aquellos en los que no hay ninguna nota, porque posiblemente lleven mucho tiempo así y ya nadie se ocupe de ellos, por lo que será bienvenida tu ayuda como traductor.

Es conveniente que leas algo de la pestaña titulada discusión porque ahí puedes encontrar ideas y sobre todo encontrar información sobre si su creador agradece cualquier ayuda o no; pero, no tengas demasiado miedo de añadir algo que no guste al creador del artículo, pues en este caso él sólo tendrá que eliminar lo que tú hayas añadido.

La elección de las secciones[editar]

Tal como se dice en la sección titulada los elementos de composición de un artículo, un artículo es un conjunto de elementos. La sección es el elemento fundamental de un artículo (ver sección Los elementos), de tal manera que podemos decir que un artículo es una secuencia de secciones de mayor o menor categoría y que de esta categoría depende su ubicación en el esquema y su visualización en la pestaña artículo.

De todas las secciones, la mas importante es la primera. En este artículo la llamamos introducción y realmente es una introducción y una descripción general del contenido del artículo y se distingue de las demás en que no tiene título. Esta sección no debe faltar en ningún artículo, por lo tanto, si el mismo no existe en el idioma de destino, esta es la primera sección que debemos traducir. Si el artículo existe en el idioma de destino, lo habitual es que ya tenga una primera sección, pero si no es así, tenemos que traducirla antes que ninguna otra.

Si el artículo no existe en el idioma de destino, traduce las secciones en el mismo orden en que se encuentran en el artículo en español, procura no saltarte ninguna, a no ser que alguna la encuentres muy complicada, o, al contrario, que haya alguna sección que te parezca más importante que las demás y decidas traducirla de las primeras: de esa manera, si te cansas de traducir ese artículo, ya habrás traducido lo más importante. Si el artículo existe en el idioma de destino, elige aquellas secciones que no existan o amplia las menos extensas y ten cuidado de no repetir el contenido de algunas secciones que estén en apartados diferentes.

Los elementos que componen las secciones[editar]

Tal como se dice en el punto 1 de la sección titulada los elementos, el resto de los elementos son subelementos del elemento sección. Es decir cada sección es un conjunto estructurado de elementos, entre ellos el texto, y la composición de un artículo consiste en una buena manipulación de los elementos de cada sección para que se integren adecuadamente en la misma. No cambiés ningún elemento de sección.

Inclusión y exclusión de elementos[editar]

Aquí figuran los elementos que han de ser incluidos obligatoriamente y los que han de ser excluidos obligatoriamente. En cuanto al resto de los elementos, lo mejor es que los incluyas todos, pero si la traducción de alguno es muy difícil, exclúyelo, ya habrá alguien que advierta su falta y decida incluirlo.

Elementos que deben ser excluidos[editar]
  1. Desambiguación.- Estos elementos han de ser eliminados del artículo traducido porque en el idioma de destino, el título del artículo que estés traduciendo forma ambigüedad con otros títulos de artículos y, por lo tanto, lo más fácil es que no exista ambigüedad. Además la marcas del elementos desambiguación son distintas en la Wikipedia en español a las de otras wikipedias y si no nos preocupamos de averiguar cómo es el elemento de desambiguación en la Wikipedia de destino y ponemos el elemento de la wikipedia en español, sólo conseguiremos que en la visualización del artículo aparezca un texto en rojo ininteligible en ese idioma.
  2. Categorías.- No las incluyas, pues en el idioma de destino los nombres de las categorías son diferentes. Puedes hacerlo si quieres tomarte el trabajo de ver cuales son los nombres de las categorías en el idioma de destino.
  3. Destacado.- Es un elemento que hace que aparezca la estrellita amarilla en los idiomas en los que está considerado un artículo destacado. No lo incluyas, a no ser que quieras tomarte el trabajo de ver cómo se nombran estos elementos en el idioma de destino. Además, es posible que el artículo después de haber sido traducido por ti, aún teniendo en cuenta que ha sido corregido por una persona cuyo idioma materna es la de destino, no sea tan bueno como para ser considerado artículo destacado.
  4. Bueno.- Es un elemento que hace que aparezca la marca de bueno en los idiomas en los que está considerado un artículo bueno. No lo incluyas, los motivos son los mismos que los de artículo destacado.
Elementos que deben ser incluidos[editar]
  1. Referencias.- Se encuentra en la parte final del artículo. Tienes que incluirlas sin traducir, pues aunque estén en un idioma distinto, le dan la seguridad, a los wikipedistas que están supervisando los artículos, de que el texto de ese artículo no ha sido inventado por su autor, sino que lo ha obtenido de fuentes seguras.
  2. Bibliografía.- Lo mismo que para las referencias.
  3. Véase también.- Este elemento también va en la parte final del artículo. Es una relación de artículos cuyo contenido guarda relación con el del artículo que estamos traduciendo y que se encuentran en su misma Wikipedia. Sólo debes incluir en esta lista los artículos que existan en la wikipedia del idioma de destino y, además, debes poner el nombre que tienen esos artículos en el idioma de destino. Una forma muy sencilla es hacer por cada uno de ellos lo siguiente: pinchar en el título del artículo en esta realción, lo cual nos lleva al artículo y una vez allí, pinchar, dentro del apartado otros idiomas, en el enlace al idioma destino de la traducción; copia el título del artículo, pégalo en esta relación de artículos y elimina, en esta relación, su correspondiente en español.
  4. Relación de idiomas.- Siempre es el último elemento del artículo; es una relación de enlaces a los idiomas en los que está redactado el artículo. Si el artículo ya existía en el idioma destino de la traducción, deja esta relación de idiomas tal cual. Si el artículo no existía en el idioma destino de la traducción, añade a esta relación, en el artículo en español, el enlace al idioma de destino, y en el artículo en el idioma de destino, el enlace al español.

La traducción de los elementos[editar]

Regla fundamental de traducción.- En la sección Los elementos se hace una descripción de los elementos más frecuentes, sin embargo, existen algunos más y también se puede usar el lenguaje html de composición de páginas web, por lo tanto, algunas veces, pero pocas veces, te puedes encontrar con algún elemento que no conozcas y con algunos signos en lenguaje html. En estos casos tienes que aplicar la regla fundamental de la traducción que es la siguiente:

  1. Lo que no entiendas déjalo como está
  2. Cuando vayas a traducir un elemento que no conozcas, traduce solamente el texto que se visualiza en la pestaña artículo y deja del resto del texto como está, pues el código que compone los elementos no se visualiza; el texto de este código solamente es visible en el cuadro de edición.

Hay que aclarar que en los elementos con forma de sección, tales como referencias, blbliografía, etc. que no deban ser traducidos, sí tienes que traducir es los títulos de esas secciones.

  1. Los enlaces internos.- En los enlaces internos ( ver punto 3 de la sección los elementos) tenemos que tener en cuenta que el texto encerrado entre los corchetes es el título del artículo enlazado; en el momento de hacer la traducción, también tenemos que traducir el texto encerrado entre corchetes. Si el enlace tiene una barra vertical, sabemos que el texto que está a la izquierda de la barra es el título del artículo enlazado y el texto que está a la derecha es el texto que se visualizará en la pestaña artículo; así pues, tienes que traducir el texto que está a la derecha de esta barra y el texto que está a la izquierda tienes que sustituirlo por el nombre del artículo en la Wikipedia del idioma de destino. Existe una forma muy rápida de hacer esto último: En el artículo en español, selecciona la pestaña artículo y pincha en el enlace, con lo cual verás el artículo enlazado y, una vez en él, pincha, dentro del apartado otros idiomas, en el idioma de destino, con lo que verás el artículo enlazado, pero en la Wikipedia del idioma destino. Una vez allí, sólo tienes que seleccionar el título, copiarlo y pegarlo en el enlace que estás traduciendo.
  2. Las imágenes.- La forma más sencilla de traducir el texto de una imágen ( ver punto 4 de la sección los elementos) es ver al mismo tiempo la pestala artículo y la pestaña editar: de esta manera podemos leer el texto de la imagen visualizada en la pestaña editar y buscarlo en el elemento imagen que vamos a traducir. De todas formas, el texto de la imagen aparece casi siempre debajo de la misma y en el elemento de la pestaña editar, suele ser el texto que está después de la última barra vertical. También tenemos que traducir la palabra imagen a la que se hace referencia en el punto número 4 de la sección los elementos.
  3. Las tablas.- Para traducir el texto de las tablas ( ver punto 5 de la sección los elementos) usa el mismo método que para traducir las imágenes.
  4. Infobox.- En la traducción del texto de un elemento infobox ( ver punto 6 de la sección los elementos) también puedes usar el método anterior. Tienes que saber que en un elemento infobox la información que se visualiza en la pestaña artículo es estándar y está organizada en una ficha y los nombres de los campos de esa ficha suelen traducirse automáticamente cuando se coloca este elemento en un artículo de la wikipedia del idioma correspondiente. Si los nombres de los campos de la ficha no se traducen automáticamente y no sabes como traducir algunos de ellos, busca, en la Wikipedia del idioma de destino, un elemento infobox similar y en él hallarás la respuesta.
  5. Taxobox.- Todo lo dicho en el elemento infobox sirve para el elemento taxobox( ver punto 7 de la sección los elementos). En este elemento, lo más importante de la ficha es el apartado clasificación científica y todos los nombres de los campos de este apartado se traducen automáticamente.
  6. Notas.- Debes traducir las notas ( ver punto 13 de la sección los elementos) siempre que sea posible. Si ves que es demasiado complicado y te hace perder mucho tiempo, no las traduzcas, pero tampoco las excluyas, déjalas en el idioma original: posiblemente alguien decida traducirlas más adelante.
  7. Véase también.- Debes traducir la sección véase también ( ver punto 15 de la sección los elementos). En el punto 3 de la sección elementos que deben ser incluidos encontrarás la manera de hacerlo.
  8. Referencias.- No traduzcas las referencias ( ver punto 12 de la sección los elementos), pues si las traduces, quien quiera comprobar si la información es auténtica o aumentar el conocimiento sobre el tema con las publicaciones a que haces referencia, con el nombre traducido es posible que no las encuentre.
  9. Bibliografía.- Al igual que las referencias, tampoco traduzcas la bibliografía ( ver punto 14 de la sección los elementos). De esta manera quien quiera comprobar la autenticidad del texto y conozca el idioma en el que están escritas las publicaciones de la bibliografía, no tendrá problemas.
  10. Enlaces externos.- Si decides incluir la sección enlaces externos ( ver punto 16 de la sección los elementos), no la traduzcas.
  11. Relación de idiomas.- No traduzcas la sección relación de idiomas ( ver punto 17 de la sección los elementos). Limítate a hacer lo que se indica en el punto 4 de la sección lementos que deben ser incluidos.

Ritmo de la traducción[editar]

Plantéate la traducción con mucha tranquilidad; no pretendas traducir rápidamente todo un artículo. Esto puede conducirte al desánimo y abandono al poco tiempo de haber empezado y también puede desanimarse tu wikicompañero si le envías mucho texto de una vez. Es mejor traducir sección por sección; si las secciones son muy cortas se pueden traducir dos o tres de una vez y si son muy largas, se puede traducir la mitad, o la cuarta parte cada vez. Copia la sección del artículo en español que vayas a traducir, con todos sus elementos y haz la prueba de composición que se describe en el siguiente párrafo.

Prueba de composición[editar]

Antes de lanzarte a la traducción tienes que comprobar que los elementos elegidos se integran bien en el artículo del idioma de destino. Para ello pega en la Wikipedia del idioma de destino, la sección que hayas copiado a la que se refiere el párrafo anterior y pincha en el botón mostrar previsualización del cuadro de edición. Comprueba que no haya elementos o información repetida, imágenes duplicadas, etc. También tienes que comprobar que no haya información, imágenes, tablas u otros elementos que no se visualicen. Comprueba también que no haya elementos (imágenes, tablas, etc.) cortados o deformados. Todos estos inconvenientes pueden ocurrir por una mala manipulación al cortar y pegar: puede haber errores consistentes en partir elementos al copiarlos, copiar algunos renglones repetidos, etc.

Preparación del texto[editar]

Corta la sección con todos sus elementos integrantes, tal como hayan quedado colocados después de haber pasado la prueba de composición y pégalos en un procesador de textos (Word, OpenOffice, etc.).

Traducción del texto[editar]

En primer lugar, traduce sólo el texto de las secciones, pero no el del resto de los elementos que componen el artículo. En segundo lugar, traduce el texto del resto de los elementos; para ello puedes hacer, al igual que en la prueba de composición. Pega el texto ya traducido en el lugar que le corresponda en el artículo del idioma de destino, dentro del cuadro de edición; pincha en el botón mostrar previsualización y así podrás traducir sólo las partes que no se hayan traducido automáticamente. Prueba a medida que vayas traduciendo estos elementos, pinchando nuevamente en el botón mostrar previsualización para ver como se visualiza el texto en el artículo. Tal como se dice en la sección los elementos, si la traducción de algún elemento te resulta muy difícil, excluye ese elemento. Una vez que Hayas traducido el texto de los elementos, copia y pega de nuevo este texto en una ventana en blanco del procesador de textos. Guarda este documento y envíaselo a tu wikicompañero en un archivo adjunto a un e-mail para que él lo corrija y te lo devuelva.

La corrección de los artículos[editar]

Tu wikicompañero corregirá todo el texto que reciba, incluyendo los elementos contenidos en cada sección (texto del pie de las fotos, de las tablas, etc.). Dará color rojo al texto que sea erróneo y pondrá entre paréntesis el texto correcto en color verde y separado con una barra vertical y en color azul, un comentario cuando se considere conveniente, ejemplo: texto erróneo ( texto correcto | comentario ).

Poner el artículo en Wikipedia[editar]

Cuando recibas el texto corregido, comprueba los errores, intenta averiguar por qué fallaste y estudia por el método que estés siguiendo en el aprendizaje lo que sea necesario. Si no entiendes algo pregunta a tu wikicompañero. Una vez hecho esto, elimina los comentarios (de color azul), elimina el texto erróneo (de color rojo) y pon en su lugar el texto correcto (de color verde). A continuación, copia y pega el texto resultante en el artículo correspondiente de la wikipedia del idioma que estás aprendiendo.

El registro de wikicompañeros de traducción[editar]

Al final de este artículo hay un enlace al registro de wikicompañeros de traducción. Es una tabla y en cada fila (línea horizontal) aparecen los datos de un wikicompañero de traducción. Los wikicompañeros registrados aquí son los que dominan el español. Si este es uno de los idiomas que dominas y quieres ser wikicompañero en él, regístrate en esta tabla, poniendo tu nombre y tus datos al principio de la tabla; tú quedarás antes en la tabla que los wikicompañeros que se han registrado antes que tú y los que se registren después de ti quedarán en la tabla antes que tú. Pon tus datos en los registros de todas las wikipedias de idiomas que domines y en los que quieras ser wikicompañero. En resumen: Inscríbete en los registros de la Wikipedia en el idioma (o idiomas) que domines y busca compañeros en los registros de las wikipedias en el idioma (o idiomas) que quieras aprender. Si en algun idioma de aquellos que dominas y en los que quieras inscribirte como wikicompañero no existe este registro, pon traducido el registro vacío que aparece a continuación e inscríbete como wikicompañero.

Cómo debes registrarte[editar]

La tabla de registro se encuentra al final de este artículo. Está constituida por filas (una fila es una ristra horizontal de cuadritos contiguos); cada uno de estos cuadritos se llama campo y en él van los datos que constituyen el registro. La primera fila de esta tabla es la fila de títulos; es de color azul oscuro y en cada uno de sus cuadritos va el nombre de un campo. Las siguientes filas constituyen los registros. Esta tabla de registro es algo distinta de lo normal: en este caso, cada registro está constituido por dos filas contiguas. Cada campo de la primera fila recibe el nombre del cuadrito de la fila de títulos que está encima de él; sin embargo, el nombre de cada campo de la segunda fila va incluido en el propio campo (es la primera palabra, que está separada del resto por dos puntos “:”. Cada registro (compuesto por dos filas como vamos diciendo), es de distinto color al que lo precede y al que lo sigue; es decir, se van alternando los colores: un registro es de color azul claro y otro de color azul muy claro; de esta manera es muy fácil diferenciar un registro de otro.

Manejando el código[editar]

REGISTRO AZUL CLARO

|-align="left" valign="top" style="background:#c8effe"
| Nombre APELLIDOS
| Variante del idioma (MATERNO o ESTUDIADO)
| Idioma / Idioma / Idioma
| años de estudio
| [PAÍS] Comunidad Autónoma / Provincia o Isla (Ciudad o pueblo)
| aaaa/mm/dd
| Masculino o femenino
|-align="left" valign="top" style="background:#c8effe"
| colspan="2" | Usuario: [http://es.wikipedia.org/wiki/Usuario:Nombre_de_usuario Nombre_de_usuario]
| colspan="5" | e-mail: [mailto:direccion_e-mail direccion_e-mail]


REGISTRO AZUL MUY CLARO

|-align="left" valign="top" style="background:#e8f8f8"
| Nombre APELLIDOS
| Variante del idioma (MATERNO o ESTUDIADO)
| Idioma / Idioma / Idioma  
| años de estudio
| [PAÍS] Comunidad Autónoma / Provincia o Isla (Ciudad o pueblo)
| aaaa/mm/dd
| Masculino o femenino
|-align="left" valign="top" style="background:#e8f8f8"
| colspan="2" | Usuario: [http://es.wikipedia.org/wiki/Usuario:Nombre_de_usuario Nombre_de_usuario]
| colspan="5" | e-mail: [mailto:direccion_e-mail direccion_e-mail]
  1. Copia el código anterior. Si el primer registro de la tabla es de un color, copia el código del otro color para que se vayan alternando los colores de los registros y así sea más facil distinguir entre unos y otros.
  2. Ve a la sección titulada enlace al registro de wikicompañeros, justo al final de este artículo y pincha en el primer enlace. Esto te llevará al artículo complementario de este, titulado Registro de Wikicompañeros; pincha en la pestaña editar.
  3. Verás el código de la tabla de registro. Casi al principio del código, busca una línea como la siguiente: <!--INICIO DE LAS FILAS DE REGISTRO-->
  4. Sitúa el cursor al final de esa línea, justo a continuación del carácter > y después pulsa la tecla intro (flechita con su asta en forma de ángulo); verás tres líneas en blanco consecutivas y el cursor en la del medio.
  5. Pega el código que has copiado en el punto 1 justo en la posición en la que se encuentra el cursor.
  6. Sustituye, en ese texto que acabas de pegar, los nombres de los datos por tus datos personales. Esto es:
    1. Sustituye “nombre APELLIDOS” por tu nombre (la primera mayúscula y las restantes minúsculas) y apellidos (todas en mayúscula)
    2. Sustituye “Variante del idioma (MATERNO O ESTUDIADO) por la variante del español que dominas y que vas a enseñar a tus wikicompañeros: Español de Argentina, Español de Perú, Español del norte de España, Español de Andalucía (España), etc. Si el Español que dominas y vas a enseñar a tus wikicompañeros es tu idioma materno escribe “MATERNO” entre paréntesis y en letra mayúscula, pero si no es tu idioma materno, escribe “ESTUDIADO” entre paréntesis y en mayúsculas.
    3. Sustituye “Idioma / Idioma / Idioma” por una relación de todos los idiomas que quieres aprender separados por el carácter barra inclinada “/”.
    4. Sustituye “años de estudio” por el número de años (escrito con cifras) de duración de todos los cursos académicos que has realizado a partir de los 6 años de edad, suponiendo que no hayas repetido ninguno. Los cursos repetidos no cuentan como años de estudio. Ejemplo: Si el curso académico que se estudia en tu país con 14 años lo has repetido dos veces para poder aprobarlo, habras necesitado tres años para aprobar ese curso: el primero y los dos años de repetición; en este caso, de los tres años sólo podrás contar uno.
    5. Sustituye “[PAÍS] Comunidad autónoma / Provincia o isla (Ciudad o pueblo)” por el país (en mayúsculas y entre corchetes) en el que resides; sustituye Comunidad autónoma por el nombre de la comunidad autónoma en la que resides y Provincia o isla por el nombre de la provincia o isla (en caso de Canarias y Baleares) en la que resides y Ciudad o pueblo por el nombre de la ciudad o pueblo en la que resides.
    6. Sustituye aaaa/mm/dd por tu fecha de nacimiento, poniendo en primer lugar el año con cuatro dígitos, a continuación y separado por una barra inclinada el mes con dos dígitos y por último y separado por otra barra inclinada el día también con dos dígitos.
    7. Sustituye Masculino o Femenino por masculino o femenino, según sea tu sexo.
    8. Si te has registrado en wikipedia y has creado una página de usuario, sustituye el texto Nombre_de_usuario (en la penúltima fila del texto que has copiado y pegado) por el nombre de tu página de usuario; tienes que ponerlo dos veces para que se visualice correctamente. Ten en cuenta que has de respetar mayúsculas y minúsculas. Si no tienes página de usuario, borra exactamente el siguiente texto en negrita [http://es.wikipedia.org/wiki/Usuario:Nombre_de_usuario Nombre_de_usuario].
    9. Tu dirección de correo electrónico es imprescindible. Sustituye el texto direccion_e-mail por tu dirección de correo electrónico; esta dirección también has de escribirla dos veces.
  7. Pincha con el botón izquierdo del ratón en el botón Mostrar previsualización
  8. Si encuentras algún fallo corrígelo y pincha de nuevo en Mostrar previsualización.
  9. Cuando estés conforme, y sólo entonces, pincha en el botón Grabar la página. De esta manera quedarás registrado como wikicompañero y las personas que deseen aprender español podrán localizarte y ponerse en contacto contigo.

Si no estás acostumbrado a trabajar en Wikipedia, usa la zona de pruebas para trabajar sobre el registro. Para ello, pincha con el botón izquierdo del ratón en el enlace al registro de wikicompañeros que se encuentra al final de este artículo en la sección titulada Enlace al registro de wikicompañeros, lo cual te llevará al artículo complementario de este artículo titulado Registro de wikicompañeros; pincha en la pestaña editar, copia todo el texto que aparece en el cuadro de edición y pégalo en el cuadro de edición de la zona de pruebas. A continuación sigue los puntos anteriores, pero en lugar de hacer lo que pone el punto 2, ve a la zona de pruebas, pega el texto que acabas de copiar en el punto 1 y trabaja sobre él tal y como se indica en el resto de los puntos hasta el 8 incluido, pero no hagas lo que se indica en punto 9, sino lo siguiente: copia el texto del registro de tus datos personales (después de haberlo modificado según los puntos anteriores) que ahora está en la zona de pruebas, haz lo que se indica en los puntos del 2 al 4 y pega el texto que acabas de copiar. A continuación pincha en el botón grabar la página y quedarás registrado.

Cuando no existe registro de wikicompañeros[editar]

Como ya sabes, el registro de wikicompañeros se encuentra dentro de un artículo complementario titulado registro de wikicompañeros. Si eres el primero que intenta aprender un idioma por este método, en el idioma que te interesa, no existirá ni un artículo como este titulado aprende un idioma ni su complementario titulado registro de wikicompañeros y tienes que traducir este artículo (aprende un idioma) como si de un artículo normal se tratara (lee el último párrafo de la sección sobre este artículo) y ponerlo en la Wikipedia de ese idioma y también tienes que traducir el artículo complementario titulado registro de wikicompañeros. Para traducir el artículo complementario haz lo siguiente:

  1. Crea un artículo con el título registro de wikicompañeros (por supuesto, este título traducido a ese idioma).
  2. Selecciona la pestaña editar del registro de wikicompañeros de la Wikipedia en español; copia todo el contenido que se encuentra en el cuadro de edición del artículo registro de wikicompañeros de esta Wikipedia y pégalo en el cuadro de edición del artículo que acabas de crear.
  3. Elimina todas las líneas que se encuentran entre la línea <!--INICIO DE LAS FILAS DE REGISTRO--> y la línea <!--FIN DEL REGISTRO--> y traduce estas dos líneas al idioma de destino, pero teniendo cuidado de no borrar ninguno de los signos que están junto al texto.
  4. Traduce al idioma de destino el texto que has dejado sin eliminar, pero sólo el texto que se visualiza en la pestaña artículo; ten cuidado de no tocar ninguno de los signos que aparecen mezclados con el texto, pues son signos del lenguaje de Wikipedia y si cambias o eliminas alguno de ellos, la tabla del registro no se visualizará correctamente. Para facilitar esta tarea de traducción, las líneas del texto que ha de ser traducido comienzan con el siguiente texto: <!--TEXTO VISUALIZADO-->; traduce también estas dos palabras.
  5. Deja una sola línea en blanco entre la línea <!--INICIO DE LAS FILAS DE REGISTRO--> y la línea <!--FIN DEL REGISTRO-->
  6. Pincha con el botón izquierdo del ratón en el botón Mostrar previsualización
  7. Si encuentras algún fallo corrígelo y pincha de nuevo en Mostrar previsualización.
  8. Cuando estés conforme, y sólo entonces, pincha en el botón Grabar la página. De esta forma habrás creado en ese idioma un artículo titulado Registro de wikicompañeros.

Enlace al registro de wikicompañeros[editar]

Este es el enlace al registro de wikicompañeros; recuerda que no debes hacer nigún cambio antes de leer este artículo completamente. Sobre todo, antes de hacer algún cambio en el registro de wikicompañeros, lee completamente (incluyendo todas sus subsecciones) la sección titulada El registro de wikicompañeros de traducción. De esta forma sabrás si te interesa registrarte y estarás seguro de no cometer errores.