Usuario:Millars/Topónimos

De Wikipedia, la enciclopedia libre

Esta es la lista de topónimos sobre los que se ha pedido una referencia para su versión en español y sobre los que estaría bien una consulta en el libro de Pancracio Celdrán:

  • Ses Salines -> en el INE sale Ses Salines, ¿el de Celdrán dice algo distinto? Sí, en el de Celdrán figura como "Las Salinas" (p. 689). Gentilicio: "salinero". Trasladado y corregido. ✓ Hecho
  • Pórtol vs Pòrtol -> No aparece en el INE. No vienen en el de Celdrán.
  • Calvià Vila. En el Celdrán figura un "Calviá" (acento agudo) mallorquín, pero no sé si se trata de la misma población (p. 189). Gentilicio: "calviense", "calviero".
  • Es Capdellá. No viene en el Celdrán.
  • Santañí, en catalán Santanyí, en el INE nombra Santagny hasta 1842 y Santañy hasta 1991. Habría que trasladar a Santañy, nombre que figura en el diccionario de Celdrán. Trasladado y corregido. ✓ Hecho
  • Portales viejos -> No sale en el INE, he encontrado esto del Ayuntamiento de Calviá y sale Portales Viejos. No viene en el Celdrán. Cambiado a Portals Vells. ✓ Hecho
  • Montuiri. Viene exactamente igual en el Celdrán (p. 516). Gentilicio: "montuirero". Corregido. ✓ Hecho
  • Artá. Viene exactamente igual en el Celdrán (p. 91). Gentilicio: "artanense". Corregido. ✓ Hecho
  • Segriá (comarca). No viene en el Celdrán.
  • Bell Lloch -> lo he trasladado aquí según lo que indicaba el INE, ¿qué dice el libro? En el libro figura como "Belloch", todo junto (en realidad, "Belloch de Urgell", aunque el nombre en catalán también figura como "Bell-Lloch de Urgell" (p. 128).

Estos los han pedido pero aún no los he comprobado:

  • Espluga Calva. Exactamente así en el Celdrán (p. 318). Corregido. ✓ Hecho
  • Estarás. Viene exactamente igual en el Celdrán (p. 320). Corregido. ✓ Hecho
  • Florejachs, aquí es al revés se ha pedido cita para el nombre en catalán. Viene exactamente igual en el Celdrán (p. 332).
  • Fígols y Aliñá, está referenciado, pero tras poner la referencia se editó esa parte. El INE lo nombra como Fígols y Aliña, pero por separado pone Aliñá ¿con o sin tilde? Con tilde: Fígols y Aliñá (p. 330). ✓ Hecho
  • Grañanella. Viene exactamente igual en el Celdrán (p. 373). ✓ Hecho
  • Grañena de Segarra
  • Grañena de las Garrigas. Ni ésta ni la anterior figuran en el Celdrán. Viene una "Gráñena de Cervera" que seguramente sea una de las dos (p. 374).
  • Guisona. Celdrán, p. 384. Corregido. ✓ Hecho
  • Josa i Tuixén. No viene en el Celdrán.
  • La Vansa i Fórnols. No viene en el Celdrán.
  • Pobla de Ciérvoles. Viene exactamente igual en el Celdrán (p. 612). Corregido.
  • Pobellá, además wikificar y ver si se ha colado algún copyvio (por el aspecto que tiene). No viene en el Celdrán.
  • Omellóns. Viene sin tilde y con artículo, Els Omellons.// Omellóns sale en el INE, he puesto los dos. ✓ Hecho
  • Olujas. Viene exactamente igual en el Celdrán. Corregido. ✓ Hecho
  • Montolíu de Segarra. El nombre castellano que viene en el Celdrán es Montoliú de Cervera (p. 514). // Trasladado a Montolíu de Cervera, venía corroborado en el INE. ✓ Hecho
  • Mollerusa. Viene igual en el Celdrán (p. 504). Corregido.
  • Sanahuja. Viene igual en el Celdrán (p. 708). Corregido.
  • Senet de Barrabés. Viene sólo Senet, sin apellidos.
  • Suchs. No viene en el Celdrán.
  • Rupit y Pruit. Viene en el Celdrán con diéresis sobre la "i": Rupit y Pruït (682).

Revisar las contribuciones de Oscarjosejim del 11 de abril. ✓ Hecho

  • Costitx -> ünico nombre que aparece en el libro de Celdrán y en el INE. ✓ Hecho

Datos: