Usuario:CJ Withers

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Información de idiomas del usuario
en-N This user has a native understanding of English.
fr-5 Cet utilisateur dispose de connaissances professionnelles en français.
es-5 Esta persona tiene un conocimiento profesional del español.
ca-3 Aquest usuari té un coneixement avançat de català.
ru-3 Этот участник свободно владеет русским языком.
pt-2 Este utilizador tem um nível médio de português.
it-2 Questo utente può contribuire con un livello intermedio in italiano.
br-0 Ne oar an implijer-mañ tamm Brezhoneg ebet (pe en deus mil boan o kompren anezhañ).
Wikipedistas por idioma

"Nadie nace con el deseo
de llevar pintalabios."

-citación original

Nacido en los EE. UU. CJ Withers trabaja como traductor profesional, profesor de lenguas e investigador en sociolingüística. Lleva estando en Montreal (Quebec), Canadá desde 1998.


Mini-presentación[editar]

Originaire de l'agglomération urbaine de New York City, CJ Withers y grandit avec la passion d'apprendre les langues des autres et de leur enseigner sa première langue. Sa fascination des différences culturelles, politiques, économiques et identitaires dans un New York plurilingue lui inspirera ensuite ses enquêtes en sociolingüística.

Sa première langue étant l'idioma inglés estadounidese, il parle courrament le français, sa langue d'usage. Souvent, il est pris pour un francófono européen par les quebequéses et pour un francophone québécois par les Français, les Belges et les Suisses. C'est grâce à ses séjours pour les études et le travail que CJ Withers connaît très bien Paris (Francia) et San Petersburgo (Rusia).


Estudios universitarios[editar]

En 1993, CJ Withers obtient son grade de B.A. à Drew University http://en.wikipedia.org/wiki/Drew_University, avec une majeure en idioma francés (incluant culture et lettres françaises), et une mineure en idioma ruso. Son cursus, toutefois, s'inscrit plus dans un programme de langues modernes, car il étudie également la lingüística, l'espagnol, l'allemand et l'italien. En réponse de l'absence de cours sur le Québec dans son profil, il entame une étude de lectures dirigées en literatura quebequesa avec une emphase sur la culture, l'histoire et la crise d'identité au sein de la population francophone.

En 1998, il devient diplômé en traducción du français vers l'anglais de New York University (School of Continuing and Professional Studies, programme de certificat).

En 2000, il déménage au Canadá pour entamer un programme de M.A. en lingüística (profil didáctica des langues) à l'UQÀM (Université du Québec à Montréal). Il en va de son cursus de maîtrise comme de celui de son B.A. : il adopte une approche plus élargie et suit des cours non seulement en didactique de langues secondes mais aussi en lingüística theorética et sociolingüística / sociología du langage. Puis, il se voit obligé d'abandonner son programme pour soigner une membre de la famille blessé dans l'attaque sur le World Trade Center le 11 septiembre 2001; après, lui aussi souffrira mais d'une grave maladie. Présentement, il se prépare à déménager à Quebec pour s'inscrire à l'Université Laval où il achèvera son mémoire et satisfaire aux exigeces du grade de maîtrise en linguistique (profil didactique des langues).

Experiencia profesional[editar]

Didáctica de lenguas

Traducción del francés hacia el inglés


Campos de investigación[editar]






Trabajos en Wikipédia[editar]

Corrections

Quebec Focus

Denise Bombardier (en francés y inglés)


Usuario:CJ Withers/opinión pública Usuario:CJ Withers/mapa de Europa