Surudi Milli

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Суруди Миллии Тоҷикистон
Surudi Milliyi Tojikiston
سرود ملی تاجیکستان
Español: Himno nacional de Tayikistán
Tajik Anthem Music Sheet.InstrumentalSimple.svg
Partitura del Himno Nacional de Tayikistán
Información general
Himno Nacional de TayikistánFlag of Tajikistan.svg Tayikistán
Letra Gulnazar Keldi
Música Suleiman Yudakov
Adoptado 1994
Multimedia
Himno Nacional de Tayikistán (instrumental)

¿Problemas al reproducir este archivo?

Surudi Milli es el himno nacional de Tayikistán, adoptado oficialmente en 1994.[1]​ La letra fue escrita por Gulnazar Keldi y la música por Suleiman Yudakov, que es la misma del antiguo Himno de la RSS de Tayikistán.

Historia[editar]

La letra fue escrita por Gulnazar Keldi y la música fue compuesta por Suleiman Yudakov, la misma melodía del Himno de la República Socialista Soviética de Tayikistán.

La escritura cirílica es el único guión oficial del país y la escritura perso-arábiga no es muy conocida en el país en sí y solo se ofrece como una comparación con el idioma tayiko, ya que es un dialecto persa.

Letra en tayiko[editar]

Cirílico Persa Romanización En español

Диёри арҷманди мо,
Ба бахти мо сари азизи ту баланд бод,
Саодати ту, давлати ту бегазанд бод.
Зи дурии замонаҳо расидаем,
Ба зери парчами ту саф кашидаем, кашидаем.

  Зинда бош, эй Ватан,
  Тоҷикистони озоди ман!

Барои ному нанги мо
Ту аз умеди рафтагони мо нишонаӣ,
Ту баҳри ворисон ҷахони ҷовидонаӣ,
Хазон намерасад ба навбаҳори ту,
Ки мазраи вафо бувад канори ту, канори ту.

  Зинда бош, эй Ватан,
  Тоҷикистони озоди ман!

Ту модари ягонаӣ,
Бақои ту бувад бақои хонадони мо,
Мароми ту бувад мароми ҷисму ҷони мо,
Зи ту саодати абад насиби мост,
Ту ҳастиву ҳама ҷаҳон ҳабиби мост, ҳабиби мост.

  Зинда бош, эй Ватан,
  Тоҷикистони озоди ман!

دیار ارجمند ما،
به بخت ما سر عزیز تو بلند باد،
سعادت تو، دولت تو بی‌گزند باد.
ز دوری زمانه‌ها رسیده‌ایم،
به زیر پرچم تو صف کشیده‌ایم، کشیده‌ایم،

  زنده باش، ای وطن،
  تاجیکستان آزاد من!

برای نام و ننگ ما
تو از امید رفتگان ما نشانه‌ای،
تو بهر وارثان جهان جاودانه‌ای،
خزان نمی‌رسد به نوبهار تو،
که مزرع وفا بود کنار تو، کنار تو.

  زنده باش، ای وطن،
  تاجیکستان آزاد من!

تو مادر یگانه‌ای،
بقای تو بود بقای خاندان ما،
مرام تو بود مرام جسم و جان ما،
ز تو سعادت ابد نصیب ماست،
تو هستی و همه جهان حبیب ماست، حبیب ماست.

  زنده باش، ای وطن،
  تاجیکستان آزاد من!

Dijori arçmandi mo,
Ba вaxti mo sari azizi tu вaland вod,
Saodati tu, davlati tu вegazand вod.
Zi duriji zamonaho rasidajem,
Вa zeri parcami tu saf kaşidajem, kaşidajem.

  Zinda вoş, eј Vatan,
  Toçikistoni ozodi man!

Вaroji nomu nangi mo
Tu az umedi raftagoni mo nişonaī,
Tu вahri vorison çaxoni çovidonaī,
Xazon namerasad вa navвahori tu,
Ki mazraji vafo вuvad kanori tu, kanori tu.

  Zinda вoş, eј Vatan,
  Toçikistoni ozodi man!

Tu modari jagonaī,
Вaqoji tu вuvad вaqoji xonadoni mo,
Maromi tu вuvad maromi çismu çoni mo,
Zi tu saodati aвad nasiвi most,
Tu hastivu hama çahon haвіві most, haвіві most.

  Zinda вoş, ej Vatan,
  Toçikistoni ozodi man!

Es nuestro gran país,
Es nuestra patria orgullosa,
Y que su felicidad y prosperidad perduren por siempre.
Hemos llegado a este día desde tiempos antiguos,
Estamos bajo tu bandera, bajo nuestra bandera.

  Larga vida, Patria,
  ¡Mi Tayikistán libre!

Eres un testigo de la esperanza de nuestros antepasados
Nuestro honor y dignidad,
Eres un mundo eterno para tus hijos,
Larga vida a ti, tu vida nunca terminará,
Seguimos siendo leales a ti, leales a usted.

  Larga vida, Patria,
  ¡Mi Tayikistán libre!

Eres madre para todos nosotros,
Tu futuro es nuestro futuro,
Tus ideales dan significado a nuestras almas y cuerpos,
Tú nos das la felicidad para siempre,
Gracias a ti, conocemos el mundo, tu nos unes el mundo.

  Larga vida, Patria,
  ¡Mi Tayikistán libre!

Referencias[editar]

Link[editar]

  • Tádzsikisztán magyar honlapja - Vocal, instrumental, and soviet version of the Anthem with the current lyrics, featured in Némethy András (Arisztid) "Tádzsikisztán magyar honlapja" website.