Men - Tyva men

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Men – Tyva Men (Tuvano: Мен - Тыва Мен; en ruso, Я - Тувинец; en español, Soy un Tuvano[1]​) es el himno de la República de Tuvá. Compuesto por Olonbayar Gantomir[2]​ con letra de Bayantsagaan Oohiy.[2]​ Adoptado como oficial Gran Jural el 11 de agosto de 2011[3]​ remplazando al previo Tooruktug Dolgay Tangdym.

Letra[editar]

Tuvano (Cirílico) Transliteración Ruso Transliteración[4]
Primer verso

Арт-арттың оваазынга
Дажын салып чалбарган
Таңды, Саян ыдыынга
Агын өргээн тыва мен.

Art-arttyň ovázynga
Dažyn salyp čalbargan
Taňdy, Sajan ydýnga
Agyn örgén tyva men.

На оваа самого священного перевала
Возложил камень, молясь,
Святые вершины Танды, Саян
Белым молоком обрызгал я – тувинец

Coro

Мен – тыва мен
Мөңге харлыг дагның оглу мен.
Мен – тыва мен,
Мөңгүн суглуг чурттуң төлу мен.

Men - tyva men
Möňge xarlyg dagnyň oglu men.
Men - tyva men,
Möňgün suglug čurttuň tölu men.

Я – тувинец,
Сын вечно заснеженных гор,
Я – тувинка,
Дочь страны серебряных рек.

Segundo verso

Өгбелерим чуртунда
Өлчей тарып иженген,
Өткүт хөөмей ырынга
Өөрүп талаан тыва мен.

Ögbеlеrim čurtunda
Ölčеj taryp ižеngеn,
Ötküt xőmеj yrynga
Őrüp talán tyva mеn.

На родине древних предков
Узел счастья связавший
Звонкой песней хоомея
Очарован я – тувинец.

Coro

Мен – тыва мен
Мөңге харлыг дагның оглу мен.
Мен – тыва мен,
Мөңгүн суглуг чурттуң төлу мен.

Mеn – tyva mеn
Möňgе xarlyg dagnyň оglu mеn.
Mеn – tyva mеn,
Möňgün suglug čurttuň tölu mеn.

Я – тувинец,
Сын вечно заснеженных гор,
Я – тувинка,
Дочь страны серебряных рек.

Tercer verso

Аймак чоннар бүлези
Акы-дуңма найыралдыг,
Депшилгеже чүткүлдүг
Демниг чурттуг тыва мен.

Ajmak čоnnar bülеzi
Aky-duňma najyraldyg,
Dеpšilgеžе čütküldüg
Dеmnig čurttug tyva mеn.

Народы в единой семье,
Как братья, крепко дружны.
Устремленную к прогрессу
Сплоченную страну имею я – тувинец.

Coro (x2)

Мен – тыва мен
Мөңге харлыг дагның оглу мен.
Мен – тыва мен,
Мөңгүн суглуг чурттуң төлу мен.

Mеn – tyva mеn
Möňgе xarlyg dagnyň оglu mеn.
Mеn – tyva mеn,
Möňgün suglug čurttuň tölu mеn.

Я – тувинец,
Сын вечно заснеженных гор,
Я – тувинка,
Дочь страны серебряных рек.

Letras en Inglés:

In the most sacred ovaa pass,
Laid a stone, praying,
The Holy peaks of Tandy, Sayan
I have sprinkled the white milk - I am a Tuvan

I am a Tuvan,
The Son of eternally snow-capped mountains,
I am a Tuvan,
The daughter of the country's silver rivers.

In the homeland of the ancient ancestors
Knot connected the happiness
Resounding song of khoomei
I have enchanted - I am a Tuvan.

I am a Tuvan,
The Son of eternally snow-capped mountains,
I am a Tuvan,
The daughter of the country's silver rivers.

Peoples in a single family,
As brothers, fast friends.
Aspiring for progress
I have united the country - I am a Tuvan.

I am a Tuvan,
The Son of eternally snow-capped mountains,
I am a Tuvan,
The daughter of the country's silver rivers.

I am a Tuvan,
The Son of eternally snow-capped mountains,
I am a Tuvan,
The daughter of the country's silver rivers.

Referencias[editar]

  1. Error en la cita: Etiqueta <ref> no válida; no se ha definido el contenido de las referencias llamadas ref2
  2. a b Error en la cita: Etiqueta <ref> no válida; no se ha definido el contenido de las referencias llamadas ref3
  3. Error en la cita: Etiqueta <ref> no válida; no se ha definido el contenido de las referencias llamadas tuvagov
  4. ЦА №32 (2011) Мен – тыва мен. Государственный гимн Республики Тыва

Enlaces externos[editar]