Ir al contenido

Luiz Ruffato

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Luiz Ruffato

Luiz Ruffato en 2015
Información personal
Nacimiento 4 de febrero de 1961
Cataguases
Nacionalidad Brasileña
Educación
Educado en Universidad Federal de Juiz de Fora Ver y modificar los datos en Wikidata
Información profesional
Ocupación Escritor, periodista
Movimiento (Neo)Realismo
Géneros Novela, Cuento
Distinciones {Premio Casa de las Américas} {Troféu APCA} {Premio Machado de Assis}

Luiz Fernando Ruffato de Souza (Cataguases, Brasil, 4 de febrero de 1961) es un escritor brasileño.

Ruffato proviene de una familia de inmigrantes italianos y fue el primero de ellos en realizar estudios universitarios. Originalmente formado como representante de ventas, trabajaba como mecánico durante el día y estudiaba periodismo durante la noche en la “Universidade Federal de Juiz de Fora”.

Lista de obras

[editar]

Primeras ediciones en Brasil

[editar]
Cuentos
  • Historias de Remorsos e Rancores – São Paulo: Boitempo, 1998.
  • (os sobreviventes) – São Paulo: Boitempo, 2000.
Novelas
  • Eles eram muitos cavalos – São Paulo: Boitempo, 2001.
  • Mamma, son tanto felice (Inferno Provisório: Volume I). Río de Janeiro: Récord, 2005.
  • O mundo inimigo (Inferno Provisório: Volume II). Río de Janeiro: Récord, 2005.
  • Vista parcial da noite (Inferno Provisório: Volume III). Río de Janeiro: Récord, 2006.
  • De mim já nem se lembra. São Paulo: Moderna, 2007.
  • O livro das impossibilidades (Inferno Provisório: Volume IV). Río de Janeiro: Récord, 2008.
  • Estive em Lisboa e lembrei de você. São Paulo: Cia das Letras, 2009.
  • Domingos sem Deus (Inferno Provisório: Volume V). Río de Janeiro: Récord, 2011.
Poesía
  • As máscaras singulares – São Paulo: Boitempo, 2002 (poemas)
  • Paráguas verdes – São Paulo: Ateliê Acaia, 2011.
Ensayos
  • Os ases de Cataguases (uma história dos primórdios do Modernismo) – Cataguases: Fundação Francisca de Souza Peixoto, 2002.
Colecciones
  • Leituras de Escritor. Coleção Comboio de Corda – São Paulo: Edições SM, 2008.
  • Sabe com quem está falando? contos sobre corrupção e poder – Rio de Janeiro: Língua Geral, 2012.
  • Questão de Pele – Rio de Janeiro: Língua Geral (2009)
  • RUFFATO, Luiz & RUFFATO, Simone (orgs.). Fora da ordem e do progresso – São Paulo: Geração Editorial, 2004.
  • Emediato, Luiz Fernando. Trevas no paraíso: histórias de amor e guerra nos anos de chumbo – São Paulo: Geração Editorial, 2004.
  • 25 mulheres que estão fazendo a nova Literatura Brasileira – Rio de Janeiro: Record, 2005.
  • Mais 30 mulheres que estão fazendo a nova Literatura Brasileira – Rio de Janeiro: Record, 2005.
  • Tarja preta – Rio de Janeiro: Objetiva, 2005.
  • Quando fui outro – Rio de Janeiro: Objetiva, 2006.
  • Francisco Inácio Peixoto em Prosa e Poesia – Cataguases, Instituto Francisca de Souza Peixoto, 2008.
  • Contos antológicos de Roniwalter Jatobá – São Paulo: Nova Alexandria, 2009.
  • Mário de Andrade: seus contos preferidos – Rio de Janeiro: Tinta Negra, 2011.
  • A alegría é a prova dos nove – São Paulo: Globo, 2011.
Obras en antologías
  • Olívia. In: Marginais do Pomba – Cataguases, Fundação Cultural Francisco Inácio Peixoto, 1985, p. 69-73.
  • O profundo silêncio das manhãs de domingo. In: Novos contistas mineiros – Porto Alegre, Mercado Aberto, 1988, p. 83-85.
  • Lembranças. In: 21 contos pelo telefone – São Paulo, DBA, 2001, p. 73-75.
  • O ataque. In: OLIVEIRA, Nelson de (org.). Geração 90: manuscritos de computador – São Paulo: Boitempo Editorial, 2001, p. 223-238.
  • Depoimento. In: MARGATO, Isabel e GOMES, Renato Cordeiro (org.). Espécies de espaço: territorialidades, literatura, mídia – Belo Horizonte: Editora UFMG, 2008.
  • O prefeito não gosta que lhe olhem nos olhos. In: PENTEADO, Rodrigo (org.). Corrupção – 18 contos. Transparência Brasil/Ateliê, 2002, p. 71-73.
  • André (a.C.). In: DENSER, Márcia (org.). Os apóstolos – doze revelações – São Paulo: Nova Alexandria, 2002, p. 24-35.
  • Vertigem. In: GARCIA-ROZA, Lívia (org.). Ficções fraternas – Rio de Janeiro: Record, 2003, p. 71-87.
  • Paisagem sem história. In: FREIRE, Marcelino; OLIVEIRA, Nelson de (orgs.). PS: SP – São Paulo, Ateliê, 2003, p. 58-63.
  • Assim. In: FREIRE, Marcelino (org.). Os cem menores contos brasileiros do século – São Paulo, Ateliê, 2004, p. 52.
  • Paisagem sem história. In: Geração Linguagem – São Paulo, Sesc-SP/Lazuli, 2004, p. 67-74.
  • Kate (Irinéia). Inspiração – São Paulo, F.S Editor, 2004, p. 111-113.
  • O profundo silêncio das manhãs de domingo. In: RESENDE, Beatriz (org.). A literatura latino-americana do século XXI – Rio de Janeiro, Aeroplano, 2005, p. 56-66.
  • Sem remédio. In: Tarja preta – Rio de Janeiro, Objetiva, 2005, p. 65-77.
  • Cicatrizes (uma história de futebol). In: COELHO, Eduardo (org.). Donos da bola – Rio de Janeiro, Língua Geral, 2006, p. 86-96.
  • Mirim. In: LAJOLO, Marisa (org.). Histórias de quadros e leitores – São Paulo, Moderna, 2006, p. 75-81.
  • Trens. In: MORAES, Angélica (org.). O trem – crônicas e contos em torno da obra de Thomaz Ianelli – São Paulo, Metalivros, 2006, p. 57-63.
  • O repositor. In: GONÇALVES, Magaly Trindade; AQUINO, Zélia Thomas; BELLODI, Zina C. (orgs.). Antologia comentada de literatura brasileira – poesia e prosa – Petrópolis, Vozes, 2007, p. 533-534.
  • Ciranda. In: OLIVEIRA, Nelson de (org.). Cenas da favela – as melhores histórias da periferia brasileira – Rio de Janeiro, Geração Editorial, 2007, p. 118-130.
  • Paisagem sem história. In: MOREIRA, Moacyr Godoy (org.). Contos de agora – audiobook – São Paulo: Livro Falante, 2007.
  • COELHO, Eduardo e DEBELLIAN, Marcio (orgs.). Liberdade até agora – São Paulo: Móbile, 2011.

Traducciones

[editar]
Español
  • Ellos eran muchos caballos [Eles eram muitos cavalos]. Tradução Mario Camara. Buenos Aires: Eterna Cadencia, 2010.
  • Estuve en Lisboa y me acordé de ti. [Estive em Lisboa e lembrei de você]. Tradução Mario Camara. Buenos Aires: Eterna Cadencia, 2011.
  • Mamma, son tanto Felice. Tradução María Cristina Hernández Escobar. Cidade do México: Elephas, 2011.
  • El mundo enemigo [O mundo inimigo]. Tradução María Cristina Hernández Escobar. Cidade do México: Elephas, 2012.
  • Ellos eran muchos caballos [Eles eram muitos cavalos]. Tradução Mario Camara. Bogotá: Rey + Naranjo, 2012.
  • Vista parcial de la noche [Vista parcial da norte]. Tradução María Cristina Hernández Escobar. Cidade do México: Elephas, 2014.
  • El libro de las imposibilidades [O livro das impossibilidades]. Tradução Paula Abramo. Cidade do México: Elephas, 2015.
  • Domingos sin Dios [Domingos sem Deus]. Tradução Paula Abramo. Cidade do México: Elephas, 2016.
  • De mí ya ni te acuerdas [De mim já nem se lembra]. Tradução Paula Abramo. Guadalajara: Pollo Blanco, 2018.
  • Lo que nos une. Tradução Paula Abramo, Pablo Cardellino, Ezequiel Zaidenwerg. Cidade do México: Brigada para Leer en Libertad, 2019.
Alemán
  • Es waren viele Pferde [Eles eram muitos cavalos]. Tradução Michael Kegler. Berlim: Assoziation A, 2012.
  • Mama, es geht mir gut [Mama, son tanto felice]. Tradução Michael Kegler. Berlim: Assoziation A, 2013.
  • Feindliche Welt [Mundo inimigo]. Tradução Michael Kegler. Berlim: Assoziation A, 2014.
  • Ich war in Lissabon und dachte an dich [Estive em Lisboa e lembrei de você]. Tradução Michael Kegler. Berlim: Assoziation A, 2015.
  • Teilansicht der Nacht [Vista parcial da noite]. Tradução Michael Kegler. Berlim: Assoziation A, 2017.
  • Das Buch der Unmöglichkeiten [O livro das impossibilidades]. Tradução Michael Kegler. Berlim: Assoziation A, 2019.
  • Sonntage ohne Gott [Domingos sem Deus]. Tradução Michael Kegler. Berlim: Assoziation A, 2021.
Francés
  • Tant et tant de chevaux [Eles eram muitos cavalos]. Tradução Jacques Thiériot. Paris: Éditions Métailié, 2005.
  • Des gens heureux [Mamma, son tanto felice]. Tradução Jacques Thiériot. Paris: Éditions Métailié, 2007.
  • Le monde ennemi [O mundo inimigo]. Tradução Jacques Thiériot. Paris: Éditions Métailié, 2010.
Italiano
  • Come tanti cavalli [Eles eram muitos cavalos]. Tradução Patrizia di Malta. Milão: Bevivino Editore, 2003.
  • Sono stato a Lisbona e ho pensato a te [Estive em Lisboa e lembrei de você]. Tradução Gian Luigi de Rosa. Roma: La Nuova Frontiera: 2011.
Publicadas en Portugal
  • Eles eram muitos cavalos. Espinho: Quadrante Edições, 2006.
  • Estive em Lisboa e lembrei-me de ti [Estive em Lisboa e lembrei de você]. Lisboa: Quetzal Edições, 2010.
  • De mim já nem se lembra. Lisboa: Tinta da China, 2012.
Obras en antologías fuera de Brasil
  • A mancha. In: MÃE, Valter Hugo et allí (orgs.). Putas: novo conto português e brasileiro. Porto: Quasi, 2002, p. 149-161.
  • L’ultima volta. In: Scrittori brasiliani. A cura di Giovanni Ricciardi. Trad. Jéssica Falconi. Napoli, Túlio Pironti, 2003, p. 611-612 (651–643).
  • La demolición; la solución. In: NÁPOLI, Cristian de (org.). Terriblemente felices – nueva narrativa brasileña.. Buenos Aires, Emecê, 2007, p. 127-146.
  • II profondo silenzio della domenica mattina. In: Il Brasile per le strade. A cura di Silvia Marianecci. Roma, Azimut, 2009, p. 61-74.
  • Estação das águas. In: OLIVEIRA, Celina de; MATEUS, Victor Oliveira (orgs.). Um rio de contos – antologia luso-brasileira. Dafundo, Tágide, 2009, p. 152-155.
  • Taxi. In: Brazil – a traveler'sem literary companion. Edited by Alexis Levitin. *Translated by Alison Entrekin. Berkeley, Wheresabout, 2010, p. 87-94.
  • MARIANECCI, Silvia (org.). Latino americana: II Brasile per Le Strade. Itália: Azimut, 2009.
Cuentos publicados en revistas y diarios extranjeros.
  • The mark (A mancha). Brasil/Brazil, n. 24, ano 13, 2000. Translated by Marguerite Harrison, p. 77-86.
  • Gua!. Grumo, n. 3, jul. 2004. Buenos Aires/Rio de Janeiro, p. 100-101.
  • La démolition (A demolição). MEET, n. 9, nov. 2005, Maison des Écrivains Étrangers et des Tracduteurs de Saint Nazaire (France). Traduite de portugais (Brésil): Sébastien Roy. p. 51-57.
  • La solution (A solução). Riveneuve – Continents, n. 2, printemps 2005, Marseille (France). Traduit de portugais (Brésil) par Luciana Uchôa, p. 245-252.
  • A demolição. Maldoror – revista de la ciudad de Montevideo, n. 24, mayo de 2006, p. 156-159.
  • Haveres. Correntes d’Escritas, n. 6, fev. 2007, Póvoa do Varzim (Portugal), p. 27-30.
  • Sorte teve a Sandra. Egoísta, n. 33, dez. 2007, Estoril (Portugal), p. 53-55.
  • Ecos. Egoísta, n. 34, mar. 2008, Estoril (Portugal), p. 50.
  • A cidade dorme. Sítio, n. 4, abr. 2008, Torres Vedras (Portugal), p. 5.
  • Ellos eran muchos caballos (fragmentos). Quimera, n. 312, nov. 2009, Barcelona (Espanha), p. 54-57.

Premios y reconocimientos

[editar]

Referencias

[editar]