La mamma morta

De Wikipedia, la enciclopedia libre
La mamma morta
Aria de Umberto Giordano

Cartel de la ópera.
Tonalidad Sol mayor (predominante)
Estreno
Fecha 28 de marzo de 1896
Lugar Teatro de La Scala, Milán, Italia Italia
Instrumentación aria
Pieza
1: «La mamma morta»
(18 de octubre de 1906)
2:44 min.

La mamma morta (en italiano, Mataron a mi madre) es un aria de la ópera Andrea Chénier de Umberto Giordano de 1896, e interpretada por el personaje Maddalena di Coigny, soprano.

Aparece en una escena de la película Philadelphia cantada por Maria Callas y en una escena de Ghost in the Shell.[1]

El aria es una de las piezas favoritas de una soprano spinto, especialmente las que se especializan en el verismo. En la ópera, el aria se coloca en el tercer acto, después del aria de Gérard "Nemico della patria ... Un dì m'era di gioia", otra aria famosa que muestra al barítono interpretando a Gérard. Con un rango entre C♯4 y B5, la tesitura del aria se encuentra en la octava entre F♯4 y F♯5, con la segunda sección más alta que la primera. La instrumentación del aria es especialmente efectiva, por ejemplo el trémolo de cuerdas que aparentaron el incendio que destruyó la casa de Maddalena.[2]

Letra[editar]

Texto original en italiano Texto en español
MADDALENA
La mamma morta
m'hanno alla porta della stanza mia;
Moriva e mi salvava!
poi a notte alta
io con Bersi errava,
quando ad un tratto
un lívido bagliore guizza
e rischiara innanzi a' passi miei
la cupa via!
Guardo!
Bruciava il loco di mia culla!
Così fui sola!
E intorno il nulla!
Fame e miseria!
Il bisogno, il periglio!
Caddi malata,
e Bersi, buona e pura,
di sua bellezza ha fatto un mercato,
un contratto per me!
Porto sventura a chi bene mi vuole!
Fu in quel dolore
che a me venne l'amor!
Voce piena d'armonia e dice:
"Vivi ancora! Io son la vita!
Ne' miei occhi è il tuo cielo!
Tu non sei sola!
Le lacrime tue io le raccolgo!
Io sto sul tuo cammino e ti sorreggo!
Sorridi e spera! Io son l'amore!
Tutto intorno è sangue e fango?
Io son divino! Io son l'oblio!
Io sono il dio che sovra il mondo
scendo da l'empireo, fa della terra
un ciel! Ah!
Io son l'amore, io son l'amor, l'amor"
E l'angelo si accosta, bacia,
e vi bacia la morte!
Corpo di moribonda è il corpo mio.
Prendilo dunque.
Io son già morta cosa!
MADDALENA
Mataron a mi madre
en la puerta de mi cuarto;
¡Moría y me salvaba!
después, de madrugada
yo con Bersi vagaba,
cuando de pronto
¡un lívido brillo parpadeaba
e iluminaba delante de mí
la oscura calle!
¡Miro!
¡Ardía mi casa!
¡Y así quedé sola!
¡Y alrededor la nada!
¡Hambre y miseria!
¡La necesidad, el peligro!
Caí enferma,
y Bersi, buena y pura,
de su belleza hizo negocio,
¡un contrato por mí!
¡Llevo la amargura a todo el que me quiere bien!
¡Fue en aquel dolor
que a mi vino el amor!
Voz llena de armonía y dice:
"¡Sigue viviendo! ¡Yo soy la vida!
¡En mis ojos está tu cielo!
¡Tú no estás sola!
¡Tus lágrimas enjugo!
¡Estoy en tu camino y soy tu soporte!
¡Sonríe y espera! ¡Yo soy el amor!
¿Es todo lo demás sangre y fango?
¡Yo soy divino! ¡Yo soy el olvido!
Yo soy el Dios que baja al mundo
del empíreo, y hace de la tierra
¡un paraíso! ¡Ah!
Yo soy el amor, el amor, el amor"
Y el ángel se acerca, me besa,
¡y es el beso de la muerte!
Mi cuerpo es de moribunda.
Conque tómalo.
¡Yo soy ya una cosa muerta!

Referencias[editar]

  1. «'La mamma morta', una Callas desbordante en 'Philadelphia'». El Correo. 3 de julio de 2013. Consultado el 25 de octubre de 2021. 
  2. Herndon, Hannah (14 de mayo de 2014). «Ópera cinematográfica, cine operístico: un análisis de género cruzado de “La mamma morta” de Andrea Chénier de Giordano». Archivado desde el original el 30 de julio de 2015. 

Enlaces externos[editar]