Idioma español en Brasil

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Español en el Brasil
Hablado en Bandera de Brasil Brasil
Hablantes 6.676.000 (5.500.000 capaces de mantener una conversación)[1]
Familia

Indoeuropeo
 Itálico
  Grupo Romance
   Romance
    Ítalo-occidental
     Subgrupo Occidental
     Grupo Galo-Ibérico
      Ibero-romance
       Ibero-occidental

        Idioma español
Escritura Alfabeto latino
Estatus oficial
Oficial en UNILA
Códigos
ISO 639-1 es
ISO 639-2 spa
ISO 639-3 spa

Brazil (orthographic projection).svg

[editar datos en Wikidata]

El idioma español en Brasil es hablado en las zonas fronterizas limítrofes con países hispanohablantes, sobre todo por algunos brasileños que están en contacto con personas de origen venezolano, colombiano, peruano, boliviano, paraguayo, argentino y uruguayo, la mayor parte de ellos dedicados al comercio. Hay 460.018 hablantes nativos de español. La mayoría son inmigrantes españoles (125.150),[2] bolivianos (50.240) y argentinos (42.202).[3] En los estados de Río de Janeiro y Sao Paulo, el estudio y conocimiento del español es obligatorio por mandato constitucional.

Historia[editar]

El primer europeo en llegar a Brasil fue el español Vicente Yáñez Pinzón en el 1500. Entre 1580 y 1640, parte del actual Brasil formó parte del Imperio español. Tras la independencia de las antiguas colonias españolas, algunas pasaron a quedar bajo soberanía de Perú, como Manaos y de Bolivia el territorio del Acre y Mato Grosso, principalmente. No obstante, más adelante una guerra desatada entre Brasil, Perú y Bolivia, todas ellas pasaron a quedar bajo soberanía brasileña, aunque Mato Grosso fue vendida a Brasil durante el gobierno boliviano de Mariano Melgarejo. Buena parte del territorio de Rio Grande do Sul, Santa Catarina y Parana también pertenecieron a España.

683.382 españoles emigraron a Brasil entre 1884 y 1959, especialmente entre 1904 y 1913, con una entrada de 224.672 inmigrantes.[4]

En total, se ha calculado que hay unos 15 millones de personas descendientes de españoles en Brasil.[5]

El portuñol[editar]

En la frontera de los países limítrofes de Brasil, especialmente con Uruguay y Argentina, se ha formado un lenguaje llamado portuñol, que es una mezcla entre el portugués y el español. Existen dos variantes: el portuñol amazónico y el portuñol gaúcho. Además, del siglo XVI se heredó el dialecto criollo gaúcho, mezcla de español arcaico, guaraní y portugués que se extiende por Rio Grande do Sul, Santa Catarina y Parana.

La enseñanza del español[editar]

Con la llamada ley del español aprobada en el 2005 en Brasil, la enseñanza del idioma es obligatoria de ofrecer por los centros públicos, durante los tres años de la enseñanza secundaria. Este proyecto tiene como meta que ya en el 2010 haya 12 millones de estudiantes de español.[6] Sin embargo el 80% de los colegios privados ofrecían ya esa lengua, contabilizándose antes de la aplicación de la ley, más de un millón de estudiantes según el Instituto Cervantes,[7] pero tras la aplicación de la ley se prevé que haya 11 millones de estudiantes más en la enseñanza pública.[8]

El español en la enseñanza juega con la ventaja de que hay un alto interés por aprenderlo entre los brasileños por su proximidad fronteriza con los países hispanoamericanos. Concretamente el español tiene una similitud léxica con el portugués del 89%, superior a la de otras lenguas latinas como el italiano (82%), o el francés (75%), o incluso el catalán (85%),[9] sólo siendo superada por el gallego que comparte subgrupo lingüístico con el portugués y posee una elevada inteligibilidad con este idioma.[10] [11]

El español en la música[editar]

En este país ha habido grandes artistas que han tenido éxito cantando en español, entre ellos el cantautor Roberto Carlos, Xuxa, Simone Bittencourt de Oliveira, Paulo Ricardo, Alexander Pires, Nelson Ned y otros más. En el caso de la música gospel o cristiana, se encuentra el caso de Marcos Brunet.

Referencias[editar]

Enlaces externos[editar]