Garam shah lā garam shah

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta es una versión antigua de esta página, editada a las 13:28 14 oct 2017 por InternetArchiveBot (discusión · contribs.). La dirección URL es un enlace permanente a esta versión, que puede ser diferente de la versión actual.
سرود ملی
Sououd-e-Melli
Español: Himno Nacional

Bandera afgana 1978-1980
Información general
Himno Nacional de Bandera de Afganistán Afganistán
Nombre alternativo Garam shah lā garam shah
Castellano: Sé ardiente, sé más ardiente
Letra Sulaiman Laiq, 1978
Música Jalīl Ghahlānd, 1978
Adoptado 1978
Hasta 1992

Garam shah lā garam shah (traducción del pastún: «Sé ardiente, sé más ardiente») fue el himno nacional de Afganistán entre 1978 y 1992.

La música fue obra de Jalīl Ghahlānd y la letra del poeta Sulaiman Laiq por encargo del gobierno de Partido Democrático Popular encabezado por Nur Mohammad Taraki, que decidió el cambio de los símbolos nacionales tras la Revolución de Saur.

Como muchos himnos, a veces se cantaba abreviado: sólo el estribillo y la primera estrofa.

Letra

Transcripción

Garam shah lā garam shah
Ta e muquadas lamara
E da-āzādī lamara
E da-nekmarghī lamara.

Muzh patūfānunokē
Prī kra da-barī lāra
Ham da-toro shpo lāra
Ham da-ranāī lāra
Sra da-sarbāzī lāra
Paka da-rorī lāra.

Garam shah lā garam shah
Ta e muquadas lamara
E da-āzādī lamara
E da-nekmarghī lamara.

Dā inqilābī vatan
Os da-kārgarāno de
Dagha da-zmaro mīrās
Os da-bāzgarāno de
Ter-so da-sitam daur
Vār da-mazdūrāno de.

Garam shah lā garam shah
Ta e muquadas lamara
E da-āzādī lamara
E da-nekmarghī lamara.

Muzh pa-nārīvālo-ke
Sola au urūrī ğvārū
Muzhan ziyār istunko-ta
Parākha āzādī ğvārū
Muzh varta dode ğvārū
Kor ğvārū kālī ğvārū.

Traducción

Sé ardiente, sé más ardiente,
tú, santo Sol.
¡Oh, Sol de la Libertad!
¡Oh, Sol de un futuro feliz!

Fuimos a través de la tormenta,
llegamos al final del camino.
También recorrimos las sendas de la oscuridad,
también el sendero de la luz,
el rojo camino de la victoria,
el puro camino de la fraternidad.

Sé ardiente, sé más ardiente,
tú, santo Sol.
¡Oh, Sol de la Libertad!
¡Oh, Sol de un futuro feliz!

Nuestra patria revolucionaria
está ahora en manos de los obreros.
El legado de los leones,
ahora pertenece a los campesinos.
La era de la tiranía terminó,
la era de los trabajadores comenzó.

Sé ardiente, sé más ardiente,
tú, santo Sol.
¡Oh, Sol de la Libertad!
¡Oh, Sol de un futuro feliz!

Queremos la paz y la hermandad
entre los pueblos del mundo.
Pedimos por la libertad,
de todos los que trabajan.
Pedimos pan para ellos,
pedimos vivienda y ropa para ellos.

Véase también

Referencias

Enlaces externos