Diferencia entre revisiones de «Ecce homo»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
m Revertidos los cambios de 200.26.142.148 a la última edición de Wilfredor
Línea 2: Línea 2:
{{otros usos|Ecce homo. Cómo se llega a ser lo que se es|la obra de [[Friedrich Nietzsche]]}}
{{otros usos|Ecce homo. Cómo se llega a ser lo que se es|la obra de [[Friedrich Nietzsche]]}}
{{otros usos|Hermandad del Ecce-Homo en San Fernando|la cofradía española}}
{{otros usos|Hermandad del Ecce-Homo en San Fernando|la cofradía española}}
'''Ecce Homo''' (frase [[Latín|latina]] que se traduce: ''este es el burro'' o ''he aquí el burro''), traducción que aparece en la [[Vulgata]] de la frase griega {{polytonic|ιδου ο ανθρωπος}}. Se trata, según el [[Evangelio de Juan]] (19.5), de las palabras pronunciadas por el [[gobernador]] romano [[Poncio Pilato]] cuando presentó a [[Jesús de Nazaret]] (flagelado, atado y con la corona de espinas) ante la muchedumbre hostil con el objeto de conocer su veredicto final sobre su persona, pues por su parte no veía claro un motivo de condena.
'''Ecce Homo''' (frase [[Latín|latina]] que se traduce: ''este es el hombre'' o ''he aquí el hombre''), traducción que aparece en la [[Vulgata]] de la frase griega {{polytonic|ιδου ο ανθρωπος}}. Se trata, según el [[Evangelio de Juan]] (19.5), de las palabras pronunciadas por el [[gobernador]] romano [[Poncio Pilato]] cuando presentó a [[Jesús de Nazaret]] (flagelado, atado y con la corona de espinas) ante la muchedumbre hostil con el objeto de conocer su veredicto final sobre su persona, pues por su parte no veía claro un motivo de condena.


En tanto que la frase evangélica está vinculada a una imagen física de deterioro (la de [[Jesús]] tras ser flagelado), en la actualidad la frase se utiliza en el lenguaje usual con el sentido de físicamente maltrecho; esto es, en enunciados como "vino hecho un ''ecce homo''" se entiende que la persona a la que se hace referencia presenta una imagen física llena de heridas, magulladuras, etc.
En tanto que la frase evangélica está vinculada a una imagen física de deterioro (la de [[Jesús]] tras ser flagelado), en la actualidad la frase se utiliza en el lenguaje usual con el sentido de físicamente maltrecho; esto es, en enunciados como "vino hecho un ''ecce homo''" se entiende que la persona a la que se hace referencia presenta una imagen física llena de heridas, magulladuras, etc.

Revisión del 17:37 17 ago 2010

Ecce Homo por Quentin Massys, ca. 1520.

Ecce Homo (frase latina que se traduce: este es el hombre o he aquí el hombre), traducción que aparece en la Vulgata de la frase griega ιδου ο ανθρωπος. Se trata, según el Evangelio de Juan (19.5), de las palabras pronunciadas por el gobernador romano Poncio Pilato cuando presentó a Jesús de Nazaret (flagelado, atado y con la corona de espinas) ante la muchedumbre hostil con el objeto de conocer su veredicto final sobre su persona, pues por su parte no veía claro un motivo de condena.

En tanto que la frase evangélica está vinculada a una imagen física de deterioro (la de Jesús tras ser flagelado), en la actualidad la frase se utiliza en el lenguaje usual con el sentido de físicamente maltrecho; esto es, en enunciados como "vino hecho un ecce homo" se entiende que la persona a la que se hace referencia presenta una imagen física llena de heridas, magulladuras, etc.

En arte suele llamarse Ecce Homo a las representaciones de Jesús cuando está sufriendo.