Erin go Bragh

De Wikipedia, la enciclopedia libre
(Redirigido desde «Erin go bragh»)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Dibujo de Henry Grattan en 1798.

Erin go Bragh ( /ˌɛrɪn ɡə ˈbrɑː/), a veces denominado Erin go Braugh, es la anglicanización de una frase del idioma irlandés, Éirinn go Brach, y se utiliza para expresar lealtad a Irlanda. Con mayor frecuencia se traduce como «Irlanda para siempre».[1]

Origen[editar]

Tiene su origen en la frase Éirinn go Brach del idioma irlandés. La ortografía estandarizada en irlandés es Éire go Brách, que se pronuncia [ˈeːrʲə ɡə brɑːx]. Sin embargo, Éirinn (que sobrevive como la forma dativa de la norma moderna) es una forma histórica utilizada en lugar de Éire en dos dialectos; este es el origen de la anglicanismo Erin. En todos los demás dialectos, la distinción entre el Éire nominativo acusativo y el dativo Éirinn se mantiene distinta. Este cambio lingüístico (forma dativa reemplazando a la nominativa) es común entre los nombres irlandeses de la segunda y quinta declinaciones.[2]

Usos[editar]

Nacionalismo en la diáspora irlandesa[editar]

Con el tiempo, la frase se anglicanizó. Hacia 1847 ya estaba en uso como Erin Go Bragh. Ese año, un grupo de voluntarios irlandeses, incluyendo desertores del Ejército de los Estados Unidos, se unió al lado mexicano durante la Intervención estadounidense en México. Estos soldados, conocidos como Los San Patricios o Batallón de San Patricio, utilizando estándar de una bandera verde con un arpa en ella, con el lema Erin Go Bragh debajo.[3]​ Variaciones de dicha bandera se han utilizado en diversas ocasiones para expresar el nacionalismo irlandés.

En 1862, un grupo de 400 irlandeses emigró a Brisbane, Australia en un barco llamado Erin Go Bragh.[4][5]

Deportes[editar]

A finales del siglo XIX, el club de fútbol Hibernian Football Club de Edimburgo, Escocia, adoptadó el Erin Go Bragh como su lema, luciéndolo en sus camisetas.[6]

En 1906, tres irlandeses fueron a Atenas, Grecia para competir en los Juegos Intercalados de 1906 como un equipo irlandés independiente del Reino Unido. Tenían uniformes diferentes destinados a competir por primera vez en calidad de representantes de su propio país. Una vez en Atenas, el comité británico decidió que los irlandeses debían competir bajo la bandera británica. Peter O'Connor ganó la medalla de plata para el salto de longitud. Cuando estaba a punto de recibir su medalla se precipitó hacia el asta de la bandera e izó una bandera con el lema Erin Go Bragh. Los otros atletas irlandeses, así como muchos atletas irlandeses-americanos defendieron su seguridad para unos breves minutos. Era la primera vez que una bandera irlandesa había flameado en un evento deportivo.[7]

Otros[editar]

Una canción tradicional escocesa del siglo XIX, titulado Erin-go-Bragh cuenta la historia de un escocés de las Terras Altas que es confundido con un irlandés. Los dos primeros versos incluyen la frase irlandesa.[8][9]

La expresión fue parafraseada por un juego de palabras en un titular del New York Times («Erin go broke», traducido como «Erin va a la quiebra»), escrito por el economista Paul Krugman, en referencia a la crisis financiera en Irlanda de 2008-2013.[10]

Véase también[editar]

Referencias[editar]

  1. «Encarta MSN Dictionary - "An expression (interjection) meaning Ireland forever. Archivado desde el original el 31 de octubre de 2009. 
  2. What is this in Gaelic?
  3. "Original Flag" of Batallón de San Patricio The "San-Patricios", "Los Colorados", San Patricio Company
  4. Hogan, James Francis (1888). The Irish in Australia. Melbourne: George Robertson & Co. pp. 156-8. Consultado el 22 de mayo de 2014. 
  5. Woolcock, Helen R. (1986). Rights of Passage: Emigration to Australia in the Nineteenth Century. Indiana: Tavistock Publications. p. 55. ISBN 9780422602402. Consultado el 22 de mayo de 2014. 
  6. «Erin go Bragh». Hibernian F.C. 11 de agosto de 2009. Archivado desde el original el 24 de marzo de 2014. Consultado el 15 de septiembre de 2015. 
  7. 1906, Peter O'Connor and the 1906 Olympics -RTE One
  8. "Erin-go-Bragh" (19th century Scottish song)
  9. Cran, Angela; Robertson, James (1996). Dictionary of Scottish Quotations. Mainstream. p. 336. ISBN 1-85158-812-4. 
  10. Krugman article, April 2009 - NY Times

Enlaces externos[editar]