Du Qiuniang

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Du Qiuniang
Información personal
Nombre en chino tradicional 杜仲陽 Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacimiento Siglo VIIIjuliano Ver y modificar los datos en Wikidata
Jinling (República Popular China) Ver y modificar los datos en Wikidata
Fallecimiento Jinling (República Popular China) Ver y modificar los datos en Wikidata
Lengua materna Chino Ver y modificar los datos en Wikidata
Familia
Cónyuge Li Qi Ver y modificar los datos en Wikidata
Información profesional
Ocupación Poeta, cantante y escritora Ver y modificar los datos en Wikidata
Área Poesía Ver y modificar los datos en Wikidata

Du Qiuniang fue una poetisa china de la dinastía Tang. Es la única poetisa que se incluye en la famosa antología Trescientos poemas de la dinastía Tang.[1]

Biografía[editar]

Nació en Jinling (actual Nankín), se convirtió en concubina del gobernador militar Li Qi a los quince años. Después de que Li fue ejecutado por rebelarse contra el emperador Xianzong, Du sirvió en el palacio del emperador. Era la favorita de Xianzong, y el emperador Muzong la nombró institutriz de su sexto hijo Li Cou. Después de que Li fuera acusado falsamente por Zheng Zhu y degradado, Du regresó a Jinling.

Canción del vestido dorado[editar]

Su único poema sobreviviente es la Canción del vestido dorado (chino simplificado: 金缕衣; chino tradicional: 金縷衣; pinyin: Jīnlǚyī ),[2]​ que se dice que fue dirigida a Li (traducción de Víctor Mair):[3]

Te exhorto, milord, a que no atestigües tu túnica de hilo de oro,

Más bien, milord, te insto a que aprecies el tiempo de tu juventud; Cuando la flor está abierta y se puede arrancar, simplemente debes arrancarla,

No esperes a que no haya flores, en vano para romper las ramas.


La "túnica de hilo dorado" es una sinécdoque de la carrera oficial de Li Qi.[4][5]

La canción del vestido dorado, aconseja al oyente que disfrute de los placeres fugaces de la juventud, se ha comparado con To the Virgins, to Make Much of Time de Robert Herrick.[6]

Legado[editar]

Cuando vivía, pobre y vieja, en su ciudad natal, el poeta Du Mu la conoció y escribió un poema sobre ella (杜秋娘诗). Este poema está precedido por una breve biografía de Du, que es la fuente de la información que se puede tener sobre su vida.

Hay un personaje en la obra de teatro de Tang Xianzu La flauta púrpura del mismo nombre, que se ha tomado como una referencia a Du.[7][8]

Referencias[editar]

  1. «Trescientos poemas de la dinastía Tang». dtieao.uab.cat. La literatura china traducida en España. Consultado el 1 de marzo de 2021. 
  2. «Du Qiuniang - The gold-threaded Robe». yingru (en chino). Consultado el 1 de marzo de 2021. 
  3. «Du Qiuniang». Chinese Women (en inglés). 17 de junio de 2018. Archivado desde el original el 25 de febrero de 2021. Consultado el 1 de marzo de 2021. 
  4. Mair, Victor H. (2012). The Shorter Columbia Anthology of Traditional Chinese Literature (en inglés). Columbia University Press. p. 114. ISBN 978-0-231-50562-8. Consultado el 1 de marzo de 2021. 
  5. Davis, A. R. (1 de agosto de 1990). A Book of Chinese Verse (en inglés). Hong Kong University Press. p. 35. ISBN 978-962-209-228-0. Consultado el 1 de marzo de 2021. 
  6. 任尔东西南北风:许渊冲中外经典译著前言后语集锦:中文、英文 (en chino). 清華大學出版社. 2018. p. 227. ISBN 9787302371779. Consultado el 1 de marzo de 2021. 
  7. Xianzu, Tang (2018). The Complete Dramatic Works of Tang Xianzu (en inglés). Bloomsbury Publishing. ISBN 978-1-912392-02-5. Consultado el 1 de marzo de 2021. 
  8. Hou, Sharon Shih-jiuan (1980). Flower Imagery in the Poetry of Wu Wen-ying: A Case Study of the Interaction Between Empirical and Perceptual Realities (en inglés). University of Wisconsin--Madison. Consultado el 1 de marzo de 2021. 

Enlaces externos[editar]