Discusión:Libro de Isaías

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Neutralidad y ausencia de referencias[editar]

El contenido se este articulo esta hecho desde un punto de vista católico, no es enciclopédico pues expone una narración de diferentes opiniones sobre el libro de Isaias, que no se sabe de quien son, si pertenecen al editor de este articulo o a alguna otra persona, pues no figuran referencias. Por favor ayuden a neutralizar este articulo. Empesare por poner el cartel de no-neutral. --70.108.113.53 16:00 2 sep 2007 (CEST)

El contenido del artículo anterior NO EXPRESA el punto de vista católico actual. Muchos Biblistas católicos opinan que El Libro de Isaias tiene por lo menos tres fuentes. El Libro de la Consolación de Israel fue corrresponde al "Segundo Isaias"

La relación de los eruditos católicos que opinan así es tan grande que hoy no tengo tiempo ni ganas de ponerla pero cualquiera que lea un libro actual, y serio, escrito por biblistas católicos mantiene esta teoría.

Además de los eruditos católicos están también los eruditos protestantes y los que no son cristianos — El comentario anterior sin firmar es obra de Groves (disc.contribsbloq).

Tal como está en Junio 2009 este artículo es un desastre. Algún editor qu quiere impresionar con su hebreo incipiente quiere probar que hay una diferencia entre el texto hebreo y los LXX o versión griega. Todos los católicos que hemos estudiado biblia sabemos que hay una diferencia entre "muchacha" y "virgen", pero el "anticatólico" no cita el texto de Mt... ¿mala memoria? No...falta de objetividad. Ocupar tanto espacio sólo para este tema es para desorientar al lector novato. Isaías no es sólo el asunto del Emmanuel... por favor, esperen a que el artículo sea totalemnte reescrito. Hugo Cáceres, Chimbote. Perú

En efecto, el artículo adolece de la más mínima neutralidad y rigor científico. Cualquier experto sabe y acepta que el libro de Isaías tiene al menos dos fuentes -proto y deutero Isaías. Esto incluye a la mayoría de los teólogos católicos con un mínimo de objetividad.

No entiendo como este hecho de deja de lado y se analiza el contenido del libro sin indicar que la primer parte es "pre-destierro babilónico" y la segunda se redactó después.

Los únicos grupos que mantienen la idea de una única fuente para el libro son los fundamentalistas cristianos (en su mayoría protestantes) y defienden la idea de que el hecho de que se nombre a Ciro (rey de Persia) y a otros eventos históricos que ocurrieron después de la muerte del profeta en cuestión, tenía que ver con sus "cualidades" visionarias y no con fuentes tardías.

Considero que una enciclopedia como Wikipedia no se puede permitir el lujo de tal chapusería. Pediría a los que tienen más experiencia en la redacción de artículos dentro del sitio, que corrijan esto (o en su defecto lo haré yo mismo). --OscarCo (discusión) 20:12 13 ene 2013 (UTC)[responder]

Manuscritos del Mar Muerto[editar]

En la sección denominada Traducción al griego del Tanaj se explaya sobre el pasaje Isaías 7:14, comparando la versión de la septuaginta de Hugues Cousin (1992) con los rollos del Mar Muerto tomando como fuente primaria The Translation of the Great Isaiah Scroll de F. Miller. Da por supuesto que los Manuscritos del Mar Muerto son una referencia de las versiones más antiguas del Tanaj. Si aclarar en ningún momento que fueron escritos por los esenios, una rama del judaísmo tan cerrada que tenía una versión del Tanaj única, de carácter sesgada. A su vez existen versiones aun más antiguas, y que también se apartan de la ortodoxia judía, que podrían considerarse primigenias siguiendo la línea propuesta en esta sección. Lo cual llevaría inevitablemente a una parcialidad. Por ejemplo el tanaj samaritano y el falasha, que son consideradas esciciones tempranas del judaímo. Esa sección debe ser neutralizada aclarando que es la postura de un autor que analizó una versión del tanaj de una determinada corriente y quitar la generalización que conlleva a conclusiones erróneas. —Pablo López Volemos juntos 05:01 19 nov 2010 (UTC)[responder]

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 00:42 1 dic 2015 (UTC)[responder]

Introducción[editar]

Me parece que se debería quitar de la introducción la siguente oración:

(...) su influencia se extiende más allá del cristianismo a la literatura y a la cultura occidental en general, desde el libreto de El Mesías de Haendel a una serie de frases cotidianas como «espadas en rejas de arado» y «voz en el desierto».

Me parece bien la alusión a la obra de Haendel pero... "espadas en rejas de arado" y "voz en el desierto"?? Yo soy argentino y nunca escuché a nadie decir esas frases en mi país. Tengo televisión por cable y me atrevería a decir que en países como España, México o Chile tampoco se usan. Seguramente que sí se usan en países de habla inglesa como EEUU, Gran Bretaña, Canadá, Australia, etc. donde la biblia del rey Jacobo tuvo una enorme influencia en el desarrollo de la literatura, y muchas frases de esa biblia pasaron a la lengua cotidiana, pero me atrevería a decir que ni en España ni en América Latina se escuchan esas frases. --AndeanThunder (discusión) 19:02 26 ene 2016 (UTC)[responder]

«Voz en el desierto» es una locución verbal que se usa con bastante frecuencia, incluso en noticias, a punto tal que aparece en el Diccionario de la lengua española (ver: «dar alguien voces al viento, o en desierto»). La expresión «Espadas en rejas de arado» tiene en general un uso más acotado, aunque en mi parecer está suficientemente difundida, sobre todo en el marco de movimientos religiosos y pacifistas (Ver artículos de Noticias de Google). En Argentina tiene una connotación histórica, pues fue usada —con un ligero cambio para adecuarla a su presente— por Carlos Mugica en su célebre distanciamiento de la cúpula de la organización Montoneros, el 7 de diciembre de 1973: «Como dice la Biblia, hay que dejar las armas para empuñar los arados». Saludos cordiales. --Gabriel (discusión) 23:59 26 ene 2016 (UTC)[responder]