Discusión:Transitus Fluvii
Traducción del título[editar]
Saloca, creador de este artículo, traduce "Transitus fluvii" explicando que significa "Paso a través del río", "Pasar a través del río" o "Pase a través del río".
El 16/5/14 sustituí esas tres versiones por la correcta y simple traducción "Cruce del río". El mismo día, Saloca revirtió la traducción restableciendo sus tres versiones. Siguió a esto un intercambio poco agradable y nada fructífero que se desarrolló en nuestras páginas de discusión.
Transitus admite en latín más de un significado. En especial puede aludir tanto a la acción de cruzar el río (o un río: el latín no hace esta distinción) como también al lugar en que ello ocurre o puede ocurrir (el "vado"). El español cruce abarca igualmente las dos posiblidades.
En cambio, las tres versiones en que insiste Saloca no aportan absolutamente nada. La segunda (Pasar a través del río) es errónea porque introduce un verbo donde transitus es obviamente un sustantivo. Y las otras dos ("Paso" y "Pase") son totalmente equivalentes ("acción de pasar"). He invitado a Saloca a indicar en qué se diferencian estas dos traducciones y no he tenido respuesta.
Por lo cual procedo a restablecer el Cruce del río.
--Ngrab (discusión) 14:12 17 may 2014 (UTC)
Enlaces externos modificados[editar]
Hola,
Acabo de modificar 1 enlaces externos en Transitus Fluvii. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:
- Se añadió el archivo https://web.archive.org/web/20121013230900/http://omniglot.com/writing/ptr.htm a http://www.omniglot.com/writing/ptr.htm
Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.
Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 16:15 19 ene 2020 (UTC)