Ir al contenido

Discusión:The Basement Tapes

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
The Basement Tapes es un artículo bueno, lo que significa que una versión suya cumple con los requisitos pertinentes. Si encuentras alguna forma de mejorarlo, eres bienvenido a hacerlo.
Esta página le interesa al Wikiproyecto Álbumes.

Revisión SAB 17/5/2015

[editar]

Paso (por fin) a revisar el artículo:

Introducción

  • Además, el nuevo estilo compositivo de Dylan se alejó del vanguardismo y de las extensas narraciones que caracterizaron sus dos anteriores trabajos, Highway 61 Revisited y Blonde on Blonde, en beneficio de canciones más personales y cercanas a estilos tradicionales de la música estadounidense. En beneficio puede sustituirse por para adoptar un estilo más personal y cercano a la música tradicional... ✓ Hecho
  • Cuando Columbia preparó la publicación oficial de las cintas en 1975, incluyó dieciséis temas grabados en Big Pink en 1967 y ocho registrados por The Band en años posteriores, un gesto criticado por algunos periodistas. Además, el grupo añadió varias sobregrabaciones a las canciones de ambas categorías. ¿Se refiere a The Hawks o a The Band?
comentario Comentario Son el mismo grupo. The Hawks pasaron a llamarse The Band en 1970. Está aclarado en el primer párrafo.
  • Fue en general bien recibido por la prensa musical. Generalmente. ✓ Hecho
  • Puesto siete en la lista estadounidense Billboard 200 y el ocho Séptimo y octavo. ✓ Hecho
  • El álbum fue también certificado disco de oro en ambos países. Se convirtió, por ejemplo.
comentario Comentario Pasé la frase a voz activa para que se ajuste mejor a las normas.

Trasfondo

  • En julio de 1966, Bob Dylan estaba en un momento relevante de su carrera musical.
  • Parte del público solía reaccionar con hostilidad a las canciones de rock que integraban la mitad de los conciertos. Falta una coma entre esas dos palabras. ✓ Hecho
  • Cuando regresó a casa cansado por la dilatada gira mundial, el músico descubrió que su representante, Albert Grossman, había organizado otra etapa con 63 conciertos por los Estados Unidos. ¿Para cuándo? ✓ Hecho
  • «Tuve un accidente de moto terrible que me puso fuera por un tiempo, y no tuve la sensación de la importancia de ese accidente hasta por lo menos un año después de eso» ¿Dice eso con esas palabras o la traducción es mejorable? ✓ Hecho
  • Después de darse cuenta de que Grossman le había estado explotando. ¿Explotando cómo?
comentario Comentario Modifiqué un poco la frase y le añadí una nota explicativa a pie de página para no alargar en exceso el artículo.

En breve proseguiré con la revisión. Un saludo. Hans Topo1993 (Discusión) 19:29 17 may 2015 (UTC)[responder]

Sesiones con The Hawks

  • West Saugerties, un pueblo a pocos kilómetros de Woodstock. Situado a... ✓ Hecho
  • Cuando las sesiones se trasladaron a Big Pink. El que las sesiones se trasladaron a Big Pink se dice justo en la última línea del párrafo anterior. Quedaría mejor cambiarlo.
  • Que pasó de llevar una existencia bohemia y urbanita en pleno Nueva York. ¿No es plena? Pregunto, realmente tengo dudas jaja. Estaría bien también enlazar las palabras bohemia y urbanita, por si algún lector se siente desorientado con los términos.
comentario Comentario Enlacé la primera porque hay un artículo sobre la cultura bohemia, pero no hay un artículo sobre la cultura urbanita. Cambio también lo de pleno para que no suscite dudas.
  • ...Y un perro recostado en el piso. Mejor poner en el suelo. ✓ Hecho
  • Durante el primer par de meses. Durante los dos primeros meses. ✓ Hecho

Hans Topo1993 (Discusión) 14:12 18 may 2015 (UTC)[responder]

Nuevas composiciones

  • Después del accidente de moto, Dylan volvió a componer y a grabar nuevo material durante las sesiones en Big Pink. Tras no hablar del accidente en la sección anterior, creo que es aconsejable poner la fecha del accidente o del retorno a las sesiones en BP, para que no se pierda el hilo. ✓ Hecho
  • Una de las cosas es que si tocabas alto en el sótano, era realmente molesto, porque las paredes eran de cemento.
comentario Comentario La cita original dice: «One of the things is that if you played loud in the basement...». Me parece la tradución más apropiada.

Demos de Dwarf Music y Great White Wonder

  • Estaba siendo empujado de nuevo a que sacara algunas canciones. Estaba siendo empujado suena un poco raro. Estaba sufriendo presión, etc.
comentario Comentario Ídem. La cita dice: «I was being pushed again into coming up with some songs...». Sé que puede sonar raro, pero es una cita literal.
  • grabaron versiones de «Tears of Rage», «Quinn the Eskimo (The Mighty Quinn)» y «This Wheel's on Fire» a lo largo de varios años. Durante. ✓ Hecho

Hans Topo1993 (Discusión) 09:03 22 may 2015 (UTC)[responder]

Voy corrigiendo los puntos que me mencionas: los que corrijo les pongo un tick verde (✓ Hecho), o en caso contrario, añado un comentario debajo de cada mención explicando la situación. Un saludo, Mr.Vandebilt (discusión) 12:36 22 may 2015 (UTC)[responder]

Recopilación de Columbia Records

  • sostuvo que el músico fue capaz de dar su consentimiento tras el éxito de crítica. Capaz se es en todo momento.
  • Estábamos todos ahí desecando... haciendo música y viendo el tiempo pasar. ¿? ¿Es esa la palabra que se quiso poner o es un error? No tiene mucho sentido jaja.

The Basement Tapes en otras publicaciones.

  • A comienzos de la década de 1970, Dylan también regrabó material de la época. Es poco preciso lo de material de la época, ¿se puede concretar? (De la década, etc.).

Perdón por ir tan despacio, pero es que no tengo más tiempo... Hans Topo1993 (Discusión) 08:38 24 may 2015 (UTC)[responder]

Recepción

  • lo que resulta en un edredón con retazos de blues, humor, folk, gente, cuentos, bromas y rock. Será la traducción literal pero esta frase en español no tiene sentido. Tal vez el momento de abandonar la traducción literal de una frase es ese en que aquella deja de significar algo en el idioma traducido.
comentario Comentario Parece una licencia poética del autor, comparando la variedad de géneros del disco con una edredón o colcha hecha de retazos.
  • tanto en sus canciones rockeras como en las baladas. En wp:lista aparece corregido como: roqueras. ✓ Hecho
  • brillo salvaje y mercurial.
  • donde llegó a los puestos cinco y dieciocho respectivamente, así como en Canadá, donde alcanzó el puesto quince. Quinto, decimoctavo y decimoquinto puesto. ✓ Hecho

Legado musical y cultural

  • Falta abrir comillas en Patrick Humphries detalló la forma en que las canciones de Dylan disentían de la situación dominante en la cultura rock: Mientras el mundo del rock expresaban. Mientras el mundo del rock expresaba. ✓ Hecho
  • Mientras George Harrison testificaba que la vida continuaba dentro y fuera de ti, Dylan estaba llevando sus patatas para hacerlas puré. ¿En serio dice eso?
comentario Comentario Sí. La frase dice: While George Harrison was testifying that life went on within and without you, Dylan was taking his potatoes down to be mashed. El autor juega con el título de la canción «Within You Without You» y con un verso ("I take my potatoes down to be mashed") del tema «Million Dollar Bash», comparando la diferencia entre la música de Harrison y de Dylan. Están enlazadas en el texto para facilitar la comprensión.
  • Mientras Mick Jagger estaba a 2 000 años luz de casa, Dylan estaba viajando a un árbol con raíces». Ídem; son declaraciones sin sentido alguno.
comentario Comentario Lo mismo que el caso anterior con otro tema de The Rolling Stones.
  • En el mismo sentido, varios críticos musicales han señalado la influencia del álbum en diversos grupos. En este sentido... ✓ Hecho
  • Falta cerrar comillas en: la revista Q calificó al álbum con cinco estrellas y escribió que «el trabajo de Dylan es por turnos inquietante, hilarante y desconcertante, y todo ello se nutre de siglos de canción americana. ✓ Hecho
  • ...pusieron música a varios manuscritos inéditos de Dylan escritos en 1967. ✓ Hecho

Hans Topo1993 (Discusión) 18:03 25 may 2015 (UTC)[responder]

Lista de canciones No entiendo qué quiere decir: «Todas las canciones escritas y compuestas por Bob Dylan excepto donde se anota». Se puede añadir referencia a algún sitio donde se vea la lista de canciones.

Bueno, como soy novato en esto, voy a solicitar ayuda con una cosa; hay bastantes partes del artículo que son entrecomillados, declaraciones o palabras escritas por amigos, prensa, etc., a mi parecer son demasiados y se podría intentar redactar de otra manera, pero ya digo que mi parecer aún no es muy de fiar, ni para mí. Un saludo. Hans Topo1993 (Discusión) 10:36 31 may 2015 (UTC)[responder]

Bueno, me voy a decantar por pedirte que, en las citas que tienen una traducción literal que suena un poco rara (todas aquellas que resalté aquí), se coloque una nota explicativa en la sección de Notas, donde aparezca la frase en inglés, con la indicación de que se ha traducido literalmente, para que el lector pueda darle su propia interpretación.

Por cierto, no te olvides de aplicar los cambios solicitados en la sección Lista de canciones, el día 31-5. Y con esto creo que ya estará apto para ser aprobado. Un saludo. Hans Topo1993 (Discusión) 09:06 6 jun 2015 (UTC)[responder]

Hola de nuevo. La frase inicial de la lista de canciones aparece en casi cualquier artículo sobre discos; hace referencia al compositor de la mayoría de las canciones para no repetir el nombre en cada una de ellas. Las que no son de Dylan tienen a su respectivo autor entre paréntesis al lado de cada título. Ya añadi una referencia a la lista de canciones y puse una nota explicativa sobre la frase de Humphries, que supongo sea a la que te refieres. Espero que esté todo en orden ahora. Un saludo, Mr.Vandebilt (discusión) 13:16 8 jun 2015 (UTC)[responder]

De acuerdo, es que no entendí el sentido literal de la frase sobre la lista de canciones, creo que lo he dejado un poco mejor. A ver, quedan algunas puntualizaciones que se te pasaron por alto, a saber:

  • Sostuvo que el músico fue capaz de dar su consentimiento tras el éxito de crítica. Capaz se es en todo momento. ✓ Hecho
  • Brillo salvaje y mercurial. ✓ Hecho
  • A comienzos de la década de 1970, Dylan también regrabó material de la época. Es poco preciso lo de material de la época, ¿se puede concretar? (De la década, etc.). ✓ Hecho

A éstas, he de sumar una que no me termina de convencer, pese a que en su día sí lo hizo:

  • The Basement Tapes fue generalmente bien recibido por la prensa musical y obtuvo un notable éxito comercial al alcanzar el séptimo puesto... Esa palabra es demasiado imprecisa. Dado que no se han cuantificado las reacciones de la crítica, creo que hay que evitar expresiones que den esa sensación.
comentario Comentario Es una frase usada en otros artículos sobre discos que no han dado problema. No puedo ser categórico porque no todas las reseñas son favorables. Algunas son mixtas, si bien la inmensa mayoría son positivas. En su correspondiente sección (Recepción) se detallan las críticas que son positivas, mixtas y/o negativas. Mr.Vandebilt (discusión) 11:39 9 jun 2015 (UTC)[responder]

Por último, lo que has hecho con la traducción de la frase de Patrick Humphries es correcto, aunque yo pedía simplemente poner en la nota la frase en inglés, para que el lector pudiera interpretarla a su gusto. Lo que has hecho está perfecto, pero creo que es necesario hacerlo con todas las traducciones que en español no tienen sentido (es decir, pido que estas frases tengan en su nota al pie una explicación o su texto literal en inglés), son las que he ido apuntando a lo largo de la revisión, las listo a continuación:

  • Una de las cosas es que si tocabas alto en el sótano, era realmente molesto, porque las paredes eran de cemento. ✓ Hecho
  • Estaba siendo empujado de nuevo a que sacara algunas canciones. ✓ Hecho
  • Estábamos todos ahí desecando... haciendo música y viendo el tiempo pasar. ✓ Hecho
  • ... lo que resulta en un edredón con retazos de blues, humor...
  • Mientras George Harrison testificaba que la vida continuaba dentro y fuera de ti, Dylan estaba llevando sus patatas para hacerlas puré. En la revisión copiaste y pegaste el texto literal en inglés de las declaraciones, eso es lo que yo sugiero que se haga en el artículo por medio de notas ✓ Hecho
  • Mientras Mick Jagger estaba a 2 000 años luz de casa, Dylan estaba viajando a un árbol con raíces. ✓ Hecho

Saludos. Hans Topo1993 (Discusión) 17:01 8 jun 2015 (UTC)[responder]

Hola Hans, ya hice los cambios. Creo que introducir citas literales en inglés lo único que hace es alargar el texto sin mucho sentido. Nunca antes me han pedido que escriba a pie de página una cita textual y no sé si otros artículos relacionados con la música lo tienen: para eso está la referencia y se puede consultar en Books, descargando el libro si tiene versión digital o comprándolo; o bien en la web correspondiente. Tampoco sé muy bien cuál es el problema, por ejemplo, con la tradución de one of the things en una de las cosas o escribir edredón por simples licencias que se toma el autor como poéticas: en inglés también tienen jergas que pueden resultar extrañas pero no descontextualizan nada. Pero en fin, ahí están las citas textuales y los cambios, salvo la del «edredón multicolor» porque directamente se puede consultar en su web y me parece un poco absurdo andar copiando parte de un texto a libre disposición para cualquier mortal. La de los libros, psé, pero respeto tu opinión y están colocadas en su respectiva nota a pie de página. Espero que esté todo en orden. Un saludo, Mr.Vandebilt (discusión) 11:39 9 jun 2015 (UTC)[responder]
A mí personalmente me parece mejor que el lector sepa qué está leyendo y a ser posible sin abandonar la página. Las traducciones literales dan a veces resultados sin sentido y algún lector o incluso usuario puede pensar que por qué un artículo es bueno cuando pone cosas como viajando a un árbol con raíces o estaba siendo empujado; por tanto, si se pone la cita literal en otro idioma y una nota al pie, sacamos al lector de la incertidumbre, y además le ayudamos a comprender mejor el texto, pues no olvidemos que esto se hace por y para el lector. Por tanto, yo no creo que se alargue el texto sin sentido. Sobre que nunca te lo hayan pedido o que otros artículos no lo tengan, bueno, no hay un patrón estricto a seguir obligatoriamente, pero no tengo ningún problema en solicitar ayuda a otro editor más experto, bien ratifique bien tumbe mi propuesta. Mi principal criterio ha sido facilitar la lectura a quien lea el artículo, y creo que cuanto más se le ayude, mejor (Wikipedia:Qué es un artículo bueno --> Punto 1, apartado "a"). Por mi parte, creo que este artículo cumple los requisitos para ser Bueno. Enhorabuena. Hans Topo1993 (Discusión) 13:17 9 jun 2015 (UTC)[responder]

Enlaces rotos

[editar]

Elvisor (discusión) 08:42 28 nov 2015 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados

[editar]

Hola,

Acabo de modificar 2 enlaces externos en The Basement Tapes. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 17:37 28 jul 2019 (UTC)[responder]