Discusión:Tales of the Grotesque and Arabesque

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Tales of the Grotesque and Arabesque fue un candidato a artículo bueno, pero no reunió los criterios necesarios en aquel momento. Una vez que las objeciones formuladas más abajo se hayan solucionado se puede volver a presentar su candidatura.

Fecha de la revisión: 4 de noviembre de 2009

Evaluación AB del 4 de noviembre[editar]

Gizmo, leí el artículo, me pareció reducido en cuanto cobertura, me hubiera gustado ver alguna descripción de las narraciones, algunos ejemplos de la trama de algunos de los cuentos. Como siempre hago busqué en internet otras páginas sobre el tema y (aquí aquí [ http://www.452f.com/issue1/wp-content/uploads/2009/02/01_452f-Mon-Roas.pdf en este excelente artículo] [ http://www.jstor.org/pss/1769598 una pequeña aclaración sobre grotesco y arabesco] [ http://isaiasgarde.myfil.es/get_file/baudelaire.pdf y los cuentos en cuestión en el contexto de su vida]....realmente llego a la conclusión que existen páginas web más completas que este artículo. Luego observé que el presente artículo es muy similar a su "homólogo" de la wiki inglesa, donde no es AB. Lamento no poder aprobar el AB esta vez pero sinceramente creo que debería completarse. CASF (discusión) 01:35 5 nov 2009 (UTC)[responder]

CASF, eterno agradecimiento por la crítica y la bibliografía que me das. Si bien un par no son muy jugosas, otras parecen prometer. No se me ocurrió nada más que agregarle y por eso lo nominé, y ahora me siento medio tonto por dejar pasar esto. Lo ampliaré un poco con tus recomendaciones (si bien no creo que sea pertinente agregar demasiado sobre las diferentes tramas de tantos cuentos) y te lo mostraré nuevamente antes de volver a mandarlo. Y sí, es traducción del inglés, como lo indico aquí, y con algunos agregados propios. Nuevamente, gracias por tomarte el tiempoo y por darme letra. Un abrazo, Gizmo II ¿Eu? 03:20 5 nov 2009 (UTC)[responder]
Gizmo, nada que agradecer y no te sientas mal ni nada que se le parezca. Encantado de ayudarte! Un abrazo, Carlos CASF (discusión) 19:41 5 nov 2009 (UTC)[responder]

Título[editar]

¿Alguna razón para dejar el título en inglés? ¿No tiene una traducción al castellano? —Ecemaml (discusión) 13:52 5 nov 2008 (UTC)[responder]

Ninguna oficial que yo conozca, lo que se debe, según creo, a que fue una recopilación, una colección de cuentos suyos que habían sido publicados con anterioridad, y no una novela en sí o símil. Cortázar en la sección de "obras publicadas en vida del autor" de las traducciones de la prosa completa de Poe (Cortázar, Julio (traductor) (1969). Edgar Allan Poe: Obras en prosa, 2da ed., San Juan: Universidad de Puerto Rico.) lo deja enel idioma original, al igual que a las demás obras incluídas en dicha sección. Saludos, Gizmo II ¿Eu? 16:41 5 nov 2008 (UTC)[responder]