Discusión:Sistema inmunitario/Candidatura a destacado

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Volver a Wikipedia:Candidatos a artículos destacados/Artículos no seleccionados 2007#Sistema inmunitario.

Sistema inmunológico[editar]

Artículo no seleccionado: (18-4)

Propuesto por
Boticario 20:09 4 mar 2007 (CET)
Plazo de votación (14 días)
del 4 al 17 de marzo
Segunda vuelta (7 días)
del 18 al 24 de marzo
Categoría
Anatomía
Motivación
Interesante artículo, especialmente bien escogido por su carácter didáctico.
Traductor
Traducido del inglés por nuestro nuevo colaborador Labrador

A favor A favor

  1. --Boticario 20:13 4 mar 2007 (CET)
  2. Gizmo II ¿Eu? 03:42 5 mar 2007 (CET) Casi que hasta tiene demasiadas referencias xD.
  3. -- Partenopeo (Un messaggio?) 23:25 5 mar 2007 (CET) Lo digo en gaucho: Ta güeno.
  4. Netito... Habla ahora o calla para siempre... 23:41 5 mar 2007 (CET)
  5. Sergio (Discusión) 05:18 6 mar 2007 (CET)
  6. Stivi 11:44 6 mar 2007 (CET)
  7. Muro de Aguas 15:53 6 mar 2007 (CET)
  8. --Locutus Borg έγραψε 22:07 7 mar 2007 (CET)
  9. Juanrra (Entra a criticar o cotillear) 01:01 8 mar 2007 (CET)
  10. - El Nonualco - (Mensajes) 01:54 8 mar 2007 (CET)
  11. Vix929 20:54 8 mar 2007 (CET)
  12. Xavier Vázquez 17:14 9 mar 2007 (CET) Excelente artículo
  13. Thanos 22:03 10 mar 2007 (CET)
  14. --Cuquín 02:10 19 mar 2007 (CET) Muy buen artículo, con sufucientes referencias
  15. Guanxito 14:25 19 mar 2007 (CET)
  16. el Fel (salu2) 21:01 19 mar 2007 (CET)
  17. Elemento 16:05 23 mar 2007 (CET) a favor.
  18. --I.S. 19:41 24 mar 2007 (CET) Buen artículo y mejor tradución.
Tu voto a favor

En contra En contra

  1. Leonudio 03:00 10 mar 2007 (CET) (ver comentarios)
  2. Γ ī Đ 3 ζ Μ Ø Q U 3 Θ Ü Å ¿Wh..? 03:34 13 mar 2007 (CET) Traducción :-S
  3. --Uruk (Mensajes), 07:30 13 mar 2007 (CET) - Ver sección con comentarios
  4. Retama 20:34 16 mar 2007 (CET) Mala traducción, ver comentarios.
Tu voto en contra
Comentarios
  • No soy biólogo, pero el comienzo de la introducción no me convence. Deberían incluirse (¿quizá también en negrita?) los sinónimos sistema inmune y sistema inmunitario (las redirecciones ya apuntan aquí). Por mi gusto pondría como principal "inmunitario", por paralelismo con respiratorio, circulatorio... O "inmune", que es el que tiene más resultados en google (los primeros resultados para inmunológico son Encarta y páginas que parecen traducciones). Lo inmunológico me suena a perteneciente a la inmunología, es decir a la ciencia, y por tanto más propio de una institución (como un servicio o una sección inmunológica en un hospital). Acabo de incluir sistema inmunológico en sistema (desambiguación), donde se dice: "En Biología: sistema biológico es un conjunto de órganos o tejidos semejantes, que intervienen en algunas de las funciones biológicas principales.", y en sistema biológico: "En biología, un sistema es un conjunto de órganos que trabajan juntos para cumplir alguna función en el ser vivo.". Estas son las definición de toda la vida, por lo que a mí me suena; lo del "conjunto de mecanismos" igual es mejor, pero como no lo sé, lo pregunto aquí. Lo demás lo voy leyendo con calma y ya votaré.Ángel Luis Alfaro 13:00 9 mar 2007 (CET)
  • Hay ciertas partes del texto que necesitan una revisión de estilo y de ortografía (especialmente acentuación). Lo primero nos daría un texto más digerible para quienes no somos expertos en el tema. Yavidaxiu 17:57 9 mar 2007 (CET)
  • Me parece que profundiza mucho en algunas partes para luego ni siquiera mencionar otras. Se mete a explicar cosas muy concreta y luego ni menciona otras. Por ejemplo, no menciona las CPA siplemente habla de la Cél Dendrítica (un tipo concreto), para luego no mencionar el resto de CPAs y las distintas variedades que existen (por cierto, la explicación de las dendríticas comentando sobre las dendritas neuronales puede liar al que no conozca el tema). Estoy buscando y no encuentro el apartado de las Células T citotóxicas, algo bastante básico, la verdad. Tampoco aparece el mecanismo ni la cascada de activación así como sus interrelaciones con otras células. Al no aparecer la T citotóxica tampoco se hablan de las efectoras, las de memoria, la multiplicación monoclonal. La ultraselección una vez establecido contacto con el antígeno... Tampoco se toca a nivel genotípico la gran especificidad ni se da una explicación para ello... En resumen, que me da la impresión de que secciones como: 8 Inmunología de tumores, 9 Regulación fisiológica, 10 Manipulación en la medicina, 11 Manipulación por los patógenos, 12 Historia de la inmunología, son ultraespecíficas y no tan importantes como otras cosas bstante más básicas que hacen deficitario el artículo. Leonudio 03:00 10 mar 2007 (CET)


  • La traducción del inglés a primera vista no parece estar mal, aunque un poco más de edición y estilo podría venir bien. De todas formas aplaudo el esfuerzo hecho por el Wikipedista en un artículo complejo, aunque hay algún que otro detalle menor de acentuación, en las secciones que miré. Pero el punto principal, considero es otro: Lamentablemente como no soy especialista en el tema que trata el artículo no puedo juzgar si la traducción de los términos técnicos (que son varios) es correcta. Y si bien quiero creer que el contenido técnico del artículo en inglés es correcto, recomendaría la revisión del artículo por alguna persona que sea especialista en temas afines y que sea de habla castellana, de manera de confirmar que (a) la jerga y terminología en castellano es correcta, (b) la traducción ha logrado capturar el significado correcto de las cosas.

Por ejemplo en la Tabla de la segunda sección se traduce Cell-mediated (que cuando se pide el enlace en inglés conduce al artículo Cell mediated immunity) como células medias, y buscando en la web encuentro el siguiente artículo http://staging.aidsinfo.bps-lmit.com/ContentFiles/SpanishGlossary_sp.PDF que parecería indicar que el término correcto a utilizar debería ser inmunidad celular.

Tal vez el autor pueda comentar sobre el proceso de revisión realizado en este sentido.

Por dicha razón, es que no creo oportuno votar a favor en esta ocasión. --Uruk (Mensajes), 07:30 13 mar 2007 (CET)

Insistiendo en el tema de la mala traducción, he detectado en una lectura rápida bastantes errores: por ejemplo, anafiláxica por anafiláctica, oncógeno por oncogén, epítope por epítopo, Peptostreptococos por Peptostreptococcus, drogras inmunodepresivas por drogas inmunosupresoras, tirosinase por tirosinasa, etc., además de algunos términos poco correctos, como "controversialmente". En cuanto tenga un poco de tiempo haré una revisión del artículo, pero, de momento, la baja calidad de la traducción impide, en mi opinión, su catalogación como destacado. No obstante, posee un andamiaje sólido; en mi opinión, y tras subsanar los errores, será fácilmente escogido como destacado. Retama 20:34 16 mar 2007 (CET)