Discusión:Shutter Island (película)

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

La sinopsis destripa la película[editar]

Pues eso, que esa sinopsis no me parece adecuada para quien no haya visto la peli. Ni la sinopsis ni lo de "Patricia Clarkson - 'doctora' Rachel Solando". 95.16.50.122 (discusión) 19:19 22 mar 2010 (UTC)[responder]

y tampoco "Elias Koteas - Andrew Laeddis"


Pienso lo mismo, no lo interpreto como una sinopsis sino como un resumen, acaban desvelándose datos clave para una película de intriga como es ésta.

¿¿¿La Isla Siniestra???[editar]

No sé qué es eso, pero en España la película se llama 'Shutter Island', si quieren una wikipedia de los de sudamérica hagan otra, pero la lengua es clara: "ESPAÑOL".

La política de Wikiproyecto:Cine establece: "debe usarse el título en español sólo en caso de que haya sido el mismo para la distribución en todo el mundo hispanohablante, y el título original en caso contrario". En IMDB [1] la distribución ha sido "La isla siniestra" en Argentina, México, Perú y Venezuela, y corresponde ese título como hispanohablantes que son, --Efegé (discusión) 17:08 26 abr 2010 (UTC)[responder]


Yo creo que la película, o más concretamente el libro, se inspiran en Los renglones torcidos de Dios, de Torcuato Luca de Tena. Si te ha gustado esta película, no puedes dudar en leer este libro.

¿¿Y no es este acaso el caso contrario?? En España no se llamó así la película, se llamó Shutter Island. ¿No van a rectificar?

-No, en otros países el nombre de la película fue distinto.

Los reglones torcidos de Dios[editar]

Si te ha gustado esta película, no dudes en leer Los renglones torcidos de Dios, de Torcuato Luca de Tena.